Inklingo

Hoe zeg je "zwaaien" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorzwaaienis agitargebruik 'agitar' als je het hebt over het schudden van iets, zoals een flesje medicijnen of een cocktail..

Dutch → Spaans

agitar

/ah-hee-tar//axiˈtaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'agitar' als je het hebt over het schudden van iets, zoals een flesje medicijnen of een cocktail.
Een hand die een doorzichtige glazen fles met sinaasappelsap vasthoudt, met bewegingslijnen om aan te geven dat deze krachtig wordt geschud.

Voorbeelden

Debes agitar la medicina antes de tomarla.

Je moet de medicijnen schudden voor het innemen.

Los niños agitaron sus banderas durante el desfile.

De kinderen zwaaiden met hun vlaggen tijdens de optocht.

No agites la botella de refresco o explotará.

Niet de frisdrankfles schudden, anders explodeert hij.

Schudden vs. Zwaaien

In het Nederlands zeggen we 'de hand schudden' voor een begroeting, maar in het Spaans betekent 'agitar la mano' meestal zwaaien naar iemand ('hallo' of 'tot ziens'). Om de hand te schudden als begroeting, gebruik je 'dar la mano'.

Gebruik bij begroetingen

Fout:Agité su mano cuando lo vi.

Correctie: Le di la mano cuando lo vi (Ik schudde zijn hand) OF Le agité la mano (Ik zwaaide naar hem). 'Agitar' is de fysieke handeling van het heen en weer bewegen van iets, niet het formele begroetingsritueel.

menear

/meh-neh-AHR//me.neˈaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'menear' voor het heen en weer bewegen van een lichaamsdeel, zoals de staart van een hond of je heupen tijdens het dansen.
Een blije hond met een wazige, bewegende staart die aangeeft dat hij kwispelt.

Voorbeelden

El perro menea la cola cuando está feliz.

De hond kwispelt met zijn staart als hij blij is.

Ella menea las caderas al caminar.

Ze zwaait met haar heupen tijdens het lopen.

No menees la cabeza así, que me mareas.

Schud niet zo met je hoofd, ik word er duizelig van.

Gebruik 'de' voor lichaamsdelen

In het Spaans zeggen we 'het hoofd' in plaats van 'mijn hoofd' bij dit werkwoord. Bijvoorbeeld: 'menea la cabeza' in plaats van 'menea su cabeza'.

Mover vs. Menear

Fout:Het gebruik van 'mover' wanneer een repetitieve, ritmische beweging bedoeld wordt.

Correctie: Gebruik 'menear' voor dingen als kwispelende staarten of zwaaiende heupen. 'Mover' is voor algemene beweging van punt A naar B.

balancear

/bah-lahn-seh-ahr//balanseˈaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'balancear' als iets rustig heen en weer wordt bewogen, zoals een schommel of een wieg om een baby in slaap te sussen.
Een houten schommelstoel die zachtjes beweegt op een gezellige veranda.

Voorbeelden

La madre balancea la cuna para que el bebé se duerma.

De moeder wiegt de wieg zodat de baby in slaap valt.

El viento balanceaba las ramas de los árboles con suavidad.

De wind deed de takken van de bomen zachtjes schommelen.

No te balancees en la silla, te vas a caer.

Ga niet heen en weer wiegen op je stoel, je valt nog om.

Gebruik van het 'se' achtervoegsel

Wanneer jij degene bent die schommelt of wiegt (zoals in een schommelstoel), voeg 'se' toe aan het einde: 'balancearse'. Bijvoorbeeld, 'Me balanceo' betekent 'Ik schommel'.

Een regelmatig patroon

Dit werkwoord volgt de standaardregels voor werkwoorden die eindigen op -ar. Als je weet hoe je 'hablar' (praten) gebruikt, kun je 'balancear' ook gebruiken!

Balancear vs. Equilibrar

Fout:Het gebruiken van 'balancear' om een staat van rust of stabiele balans aan te duiden.

Correctie: Gebruik 'equilibrar' voor fysieke stabiliteit of emotionele balans. Gebruik 'balancear' specifiek voor de heen-en-weer beweging.

oscilar

/oh-see-LAR//osiˈlaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'oscilar' voor een meer abstracte, ritmische beweging van waarden of prijzen die op en neer gaan.
Een kleurrijke vlinder die op en neer vliegt in een golvend pad door de lucht.

Voorbeelden

Los precios de la fruta oscilan según la temporada.

De fruitprijzen schommelen afhankelijk van het seizoen.

La temperatura oscilará entre los 15 y 20 grados.

De temperatuur zal variëren tussen 15 en 20 graden.

El péndulo del reloj dejó de oscilar.

Het slingeruurwerk stopte met zwaaien.

Gebruik van 'Entre' voor bereiken

Bij het spreken over getallen of limieten, gebruik altijd 'oscilar entre [A] y [B]' om aan te geven dat iets 'tussen' twee punten varieert. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'tussen X en Y'.

Een regulier 'AR'-werkwoord

Hoewel het er misschien ingewikkeld uitziet, volgt 'oscilar' exact dezelfde vervoegingspatronen als het Nederlandse 'praten' of 'zingen' in elke tijd.

De 'De... A...' valkuil

Fout:Los precios oscilan de 5 a 10 euros.

Correctie: Los precios oscilan entre 5 y 10 euros. (Bij dit werkwoord is 'entre' de natuurlijke manier om de grenzen aan te geven, vergelijkbaar met 'tussen... en...' in het Nederlands.)

tambalear

/tam-bah-leh-AHR//tamba-leˈaɾ/

verbB2neutraal
Gebruik 'tambalear' om een instabiele, wankelende beweging te beschrijven, vaak veroorzaakt door zwakte of een klap.
Een persoon die ongelijk loopt en zijn evenwicht verliest op een stoep.

Voorbeelden

El boxeador empezó a tambalear después del fuerte golpe.

De bokser begon te wankelen na de zware slag.

La mesa se tambalea porque tiene una pata más corta.

De tafel wiebelt omdat hij één kortere poot heeft.

Después de tres vueltas rápidas, el niño caminaba tambaleando.

Na drie snelle draaien liep de jongen terwijl hij wankelde.

Het toevoegen van 'se' bij personen

Als het gaat om een persoon die zijn evenwicht verliest, voegen Spaanstaligen bijna altijd 'se' toe (tambalearse). Dit benadrukt dat de persoon degene is die de actie ondergaat.

Regelmatig werkwoordspatroon

Goed nieuws! Dit woord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op '-ar', dus je hoeft je geen zorgen te maken over rare spellingswijzigingen in verschillende tijden.

Wankelen versus Vallen

Fout:Gebruik van 'tambalear' wanneer iemand al op de grond is gevallen.

Correctie: Gebruik 'tambalear' alleen voor de onstabiele beweging *voordat* iemand valt. Als ze vallen, gebruik dan 'caer'.

Veelvoorkomende verwarring: 'agitar' vs. 'menear'

Wees voorzichtig met 'agitar' en 'menear'. 'Agitar' gebruik je voor het schudden van objecten (zoals een fles), terwijl 'menear' verwijst naar het bewegen van lichaamsdelen (zoals een staart of heupen). Verwar deze niet met elkaar.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.