dejó
“dejó” znaczy “zostawił/a” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zostawił/a
Również: zapomniał/a
📝 W użyciu
Ella dejó las llaves en la mesa.
A1Zostawiła klucze na stole.
Juan dejó a su perro con un amigo durante las vacaciones.
A2Juan zostawił psa u przyjaciela na czas wakacji.
Dejó su antiguo trabajo para empezar una nueva carrera.
B1Rzucił starą pracę, by rozpocząć nową karierę.
pozwolił/a
Również: umożliwił/a
📝 W użyciu
Mi mamá no me dejó ir a la fiesta.
A2Moja mama nie pozwoliła mi iść na imprezę.
El guardia lo dejó pasar sin revisar su bolso.
B1Strażnik pozwolił mu przejść bez sprawdzania torby.
przestał/a
Również: zrezygnował/a
📝 W użyciu
Dejó de llover justo antes del partido.
B1Przestało padać tuż przed meczem.
Finalmente, dejó de quejarse y se puso a trabajar.
B1W końcu przestał narzekać i zabrał się do pracy.
pozostawił/a
Również: sprawił/a
📝 W użyciu
La noticia lo dejó muy preocupado.
B1Wiadomości bardzo go zmartwiły.
El final de la película me dejó sin palabras.
B2Koniec filmu pozostawił mnie bez słów.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: dejó
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie mówi „On przestał mówić”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa `laxāre`, które oznaczało „rozluźniać, uwalniać lub puszczać”. Można zauważyć związek między „puszczaniem” obiektu a „zostawianiem” go.
Pierwsze odnotowanie: Around the 12th century.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „dejó” a „dejaba”?
„Dejó” odnosi się do konkretnej, zakończonej czynności w przeszłości (Zostawił klucze wczoraj). „Dejaba” odnosi się do powtarzających się lub trwających czynności w przeszłości, lub do opisu sceny (Zawsze zostawiał klucze na stole).
Kiedy używać „dejó” zamiast „salió”?
Używaj „dejó”, gdy mówisz o rzeczy lub osobie, którą zostawiasz za sobą („Dejó el libro en casa” – Zostawił książkę w domu). Używaj „salió”, gdy mówisz o sobie (lub kimś), kto opuszcza fizyczne miejsce („Salió de la casa” – Wyszedł z domu).



