miserable
“miserable” znaczy “nieszczęśliwy” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
nieszczęśliwy, biedny
Również: żałosny
📝 W użyciu
Estaba tan miserable después de que su perro se fue.
A2Była tak nieszczęśliwa po tym, jak jej pies odszedł.
No te sientas miserable por un pequeño error.
B1Nie czuj się nieszczęśliwy z powodu małego błędu.
skąpy, nędzny
Również: niewielki
📝 W użyciu
El salario que me ofrecieron era realmente miserable.
B1Wynagrodzenie, które mi zaoferowali, było naprawdę nędzne (skąpe/nieadekwatne).
Vivían en condiciones miserables, sin agua potable.
B2Żyli w nędznych warunkach, bez wody pitnej.
godny pogardy, wredny
Również: łajdak
📝 W użyciu
Solo un miserable haría algo tan cruel.
B2Tylko godny pogardy człowiek (łajdak) zrobiłby coś tak okrutnego.
No seas tan miserable y comparte tus galletas.
C1Nie bądź taki wredny (lub skąpy) i podziel się swoimi ciasteczkami.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: miserable
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'miserable' w znaczeniu 'nieadekwatny' lub 'skąpy'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi bezpośrednio od łacińskiego *miserabilis*, oznaczającego 'żałosny' lub 'nędzny'. Jest blisko spokrewnione z łacińskim słowem *miser*, oznaczającym 'nieszczęśliwy' lub 'biedny'. Koncepcja zawsze była związana z cierpieniem, ubóstwem i nieszczęściem.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'miserable' zmienia się dla rzeczowników rodzaju męskiego i żeńskiego?
Nie. Ponieważ 'miserable' kończy się literą 'e', jest to jeden z tych pomocnych przymiotników, które pozostają takie same zarówno dla mężczyzn, jak i kobiet (np. 'el niño miserable' i 'la niña miserable'). Jednak zmienia się dla liczby mnogiej: 'miserables'. W języku polskim przymiotniki odmieniają się przez rodzaje, np. 'nieszczęśliwy' (m) i 'nieszczęśliwa' (f).
Czy 'miserable' jest silniejsze niż 'triste' (smutny)?
Tak, znacznie silniejsze. 'Triste' oznacza smutny. 'Miserable' implikuje głęboki, nędzny lub desperacki stan nieszczęścia, lub odnosi się do warunków, które są skrajnie złe. W języku polskim 'smutny' to 'triste', podczas gdy 'miserable' może być przetłumaczone jako 'nieszczęśliwy', 'żałosny', 'nędzny' lub 'godny pogardy', w zależności od kontekstu.


