tirado
“tirado” znaczy “śmiesznie tanie” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
śmiesznie tanie, łatwe
Również: okazja, bułka z masłem
📝 W użyciu
Compré estos zapatos por diez euros. ¡Estaban tirados!
B1Kupiłem te buty za dziesięć euro. Były śmiesznie tanie!
El proyecto final fue tirado; lo terminamos en una hora.
B2Projekt końcowy był super łatwy; skończyliśmy go w godzinę.
leżący, rzucony
Również: rozrzucony, porzucony
📝 W użyciu
Encontraron el coche tirado en la zanja después del accidente.
B1Po wypadku znaleźli samochód rzucony/leżący w rowie.
El bebé se quedó tirado en el suelo jugando con sus bloques.
A2Dziecko leżało na podłodze, bawiąc się klockami.
wyczerpany, wykończony
Również: padnięty
📝 W użyciu
Después de trabajar doce horas, llegué a casa tirado.
B2Po dwunastu godzinach pracy wróciłem do domu wyczerpany.
Ella estaba tirada de la tristeza por las malas noticias.
C1Była wykończona ze smutku z powodu złych wiadomości.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: tirado
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'tirado' w znaczeniu 'wyczerpany'?
📚 Więcej zasobów
📚 Etymologia▼
Pochodzi od czasownika *tirar*, który prawdopodobnie wywodzi się z połączenia starszych hiszpańskich słów oznaczających 'ciągnąć' lub 'ciskać'. Współczesne znaczenie 'tani/łatwy' pochodzi od idei czegoś, co zostało 'odrzucone' lub 'nie warte wielkiego wysiłku'. W języku polskim słowo 'tani' lub 'łatwy' nie ma bezpośredniego związku z czynnością rzucania czy ciągnięcia, ale znaczenie 'łatwy' może być kojarzone z czymś, co 'przychodzi łatwo', bez wysiłku.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (as the verb *tirar*)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'tirado' oznacza 'pociągnięty' czy 'rzucony'?
Oba! Podstawowy czasownik 'tirar' oznacza 'rzucać' (jak piłkę) i także 'ciągnąć' (jak wóz). Kiedy używany jest jako przymiotnik 'tirado' zazwyczaj oznacza 'rzucony w dół' lub 'leżący tam', ale znaczenia przenośne, takie jak 'tani' lub 'wyczerpany', są znacznie częstsze. W języku polskim 'ciągnąć' i 'rzucać' to odrębne czasowniki. 'Tirado' jako imiesłów przeszły od 'rzucać' może oznaczać 'rzucony', ale jego znaczenia przenośne są kluczowe.
Dlaczego 'tirado' oznacza 'łatwy'?
To idiom! Pomyśl o tym jako o czymś 'tak łatwym, że zostało zrobione na szybko' lub 'nie wymagało żadnego wysiłku'. To świetny sposób, aby powiedzieć, że coś było 'bułką z masłem'. Polski idiom 'bułka z masłem' również opisuje coś bardzo łatwego, bez bezpośredniego związku z rzucaniem czy ciągnięciem.


