llevaron
“llevaron” significa “eles levaram” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
eles levaram, eles pegaram
Também: vocês pegaram
📝 Em Ação
Los mensajeros llevaron el paquete a la oficina central.
A1Os mensageiros levaram o pacote para a central de correios.
Ustedes llevaron mucha comida para la fiesta, ¡gracias!
A2Vocês levaram muita comida para a festa, obrigado(a)!
eles vestiram, vocês vestiram

📝 Em Ação
Los invitados llevaron trajes de etiqueta en la boda.
A2Os convidados vestiram trajes de gala no casamento.
Ellas llevaron sombreros elegantes al hipódromo.
B1Elas vestiram chapéus elegantes no hipódromo.
eles gerenciaram, eles conduziram
Também: eles lideraram
📝 Em Ação
Los ejecutivos llevaron la empresa a la bancarrota en solo un año.
B1Os executivos levaram a empresa à falência em apenas um ano.
Siempre llevaron una relación respetuosa, aunque difícil.
B2Eles sempre levaram uma relação respeitosa, embora difícil.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "llevaron" em espanhol:
eles conduziram→eles gerenciaram→eles levaram→eles lideraram→eles pegaram→eles vestiram→vocês pegaram→vocês vestiram→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: llevaron
Pergunta 1 de 1
Qual frase em português traduz melhor 'Ellos llevaron la situación con calma'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
A palavra 'llevar' vem do verbo do Latim Vulgar *levāre*, que originalmente significava 'levantar' ou 'erguer'. Com o tempo, o significado se ampliou de 'levantar' para 'carregar' e depois para 'levar' ou 'transportar'.
Primeiro registro: Medieval Spanish
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Por que 'llevaron' significa tanto 'eles carregaram' quanto 'eles vestiram'?
A ideia central de 'llevar' é ter algo 'em cima' ou 'com' você. Se o item é um casaco, significa 'vestir'. Se o item é uma caixa, significa 'carregar'. Ambos são extensões do mesmo conceito básico de posse ou transporte.
Se eu quiser falar sobre carregar algo, como sei se devo usar 'llevaron' ou 'trajeron'?
'Llevaron' (de llevar) significa que eles levaram algo *para longe* da localização atual. 'Trajeron' (de traer) significa que eles trouxeram algo *para* a localização atual. Depende inteiramente de onde o falante está.


