Inklingo

Como se diz "afetar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraafetaré influiruse 'influir' quando 'afetar' significa ter um impacto ou exercer uma influência sobre algo ou alguém, muitas vezes de forma indireta ou gradual..

influir🔊B1

Use 'influir' quando 'afetar' significa ter um impacto ou exercer uma influência sobre algo ou alguém, muitas vezes de forma indireta ou gradual.

Saiba mais →
impactar🔊B2

Utilize 'impactar' para indicar um efeito forte e direto, uma mudança significativa ou uma consequência notável causada por algo.

Saiba mais →
condicionar🔊B2

Escolha 'condicionar' quando 'afetar' significa impor uma condição, limitar as opções ou determinar o resultado de algo.

Saiba mais →
incidir🔊B2

Use 'incidir' quando se quer dizer que algo tem um efeito ou uma repercussão específica, muitas vezes sobre um aspeto particular como preços ou tendências.

Saiba mais →
impresionar🔊B2

Opte por 'impresionar' quando 'afetar' tem o sentido de causar uma forte impressão, chocar ou comover alguém emocionalmente.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

influir

/een-floo-EER//in.fluˈir/

verboB1neutro
Use 'influir' quando 'afetar' significa ter um impacto ou exercer uma influência sobre algo ou alguém, muitas vezes de forma indireta ou gradual.
Uma única peça de dominó azul caindo e atingindo uma fileira de peças vermelhas, fazendo com que tombem uma a uma.

Exemplos

El clima puede influir en mis planes para el fin de semana.

O clima pode influenciar os meus planos para o fim de semana.

Sus palabras influyeron mucho en mi decisión.

As palavras dela influenciaram muito a minha decisão.

Varios factores influyeron en el resultado de las elecciones.

Vários fatores afetaram o resultado das eleições.

Use Sempre 'En'

Em português, dizemos 'influenciar algo' ou 'afetar algo'. Em espanhol, usa-se sempre a preposição 'en' depois do verbo para ligar a ação à coisa ou pessoa afetada. É como se o espanhol dissesse 'influenciar EM algo'.

A Regra do 'Y'

Quando a letra 'i' aparece entre duas vogais numa forma verbal, em espanhol, transforma-se em 'y' para facilitar a pronúncia. É por isso que dizemos 'influyo' e 'influyendo' em vez de 'influiyo' ou 'influiyendo'.

Falta do 'En'

Erro:No quiero influir tu decisión.

Correção: No quiero influir en tu decisión. (O espanhol exige o 'en' para ligar o verbo ao objeto ou pessoa influenciada, ao contrário do português que não necessita desta preposição.)

impactar

/eem-pahk-TAHR//im.pakˈtaɾ/

verboB2neutro
Utilize 'impactar' para indicar um efeito forte e direto, uma mudança significativa ou uma consequência notável causada por algo.
Uma única peça de dominó azul caindo e fazendo uma longa fileira de peças de dominó vermelhas caírem.

Exemplos

La nueva ley impactará la economía local.

A nova lei impactará a economia local.

El cambio climático está impactando los glaciares.

As mudanças climáticas estão afetando as geleiras.

Estos cambios no deberían impactar tu salario.

Essas mudanças não devem impactar seu salário.

Impacto Direto

Ao contrário do português onde frequentemente dizemos 'impacto em', em espanhol, geralmente impactamos algo diretamente: 'impactar la economía' (sem necessidade de 'en').

Uso incorreto de 'en'

Erro:Esto va a impactar en la decisión.

Correção: Esto va a impactar la decisión. Embora algumas pessoas usem 'en', é mais correto e padrão usar o objeto diretamente.

condicionar

/kon-dee-syoh-NAR//kondisjoˈnaɾ/

verboB2neutro
Escolha 'condicionar' quando 'afetar' significa impor uma condição, limitar as opções ou determinar o resultado de algo.
Um jardineiro a podar uma pequena árvore bonsai para moldar o seu crescimento.

Exemplos

El mal tiempo condicionó el éxito del evento.

O mau tempo influenciou o sucesso do evento.

Nuestra educación suele condicionar nuestra forma de pensar.

A nossa educação molda frequentemente a nossa forma de pensar.

La falta de presupuesto condicionará las futuras contrataciones.

A falta de orçamento limitará as contratações futuras.

Usando a palavra como um filtro

Pense nesta palavra como descrevendo um 'filtro' ou um 'limite'. Quando uma coisa 'condiciona' outra, age como uma fronteira que força a segunda coisa a seguir numa certa direção. Em português, usamos frequentemente 'influenciar' ou 'determinar' com um sentido semelhante.

A Conexão 'Por'

Quando quiser dizer que algo é influenciado 'por' outra coisa, use 'por': 'Está condicionado pelo dinheiro'. Em português, a estrutura é semelhante: 'Está condicionado pelo dinheiro'.

Não usar 'em'

Erro:La lluvia condiciona en el tráfico.

Correção: La lluvia condiciona el tráfico. Não precisa de 'en' (em); o verbo age diretamente sobre o objeto. Em português, diríamos 'A chuva afeta o trânsito' ou 'A chuva influencia o trânsito', sem preposição adicional.

incidir

/een-see-DEER//insiˈðiɾ/

verboB2neutro
Use 'incidir' quando se quer dizer que algo tem um efeito ou uma repercussão específica, muitas vezes sobre um aspeto particular como preços ou tendências.
Uma gota de água caindo em um lago calmo, criando grandes ondulações para fora.

Exemplos

Las nuevas leyes van a incidir en el precio de la vivienda.

As novas leis vão impactar os preços das casas.

El clima puede incidir negativamente en la cosecha de este año.

O clima pode influenciar negativamente a colheita deste ano.

Factores externos incidieron en la decisión del comité.

Fatores externos influenciaram a decisão do comitê.

A conexão com 'en'

Este verbo quase sempre precisa da palavra 'en' (em/sobre) depois dele para mostrar o que está sendo impactado. Você não apenas 'incidir algo', você 'incidir EN algo'.

Usar 'a' em vez de 'en'

Erro:Esto va a incidir a mi trabajo.

Correção: Esto va a incidir EN mi trabajo. (Pense nisso como 'cair em' ou 'aterrissar sobre' um tópico).

impresionar

/eem-preh-syoh-nahr//impɾesjoˈnaɾ/

verboB2neutro
Opte por 'impresionar' quando 'afetar' tem o sentido de causar uma forte impressão, chocar ou comover alguém emocionalmente.
Uma pessoa com olhos arregalados e mãos nas bochechas olhando para uma caixa de presente surpresa.

Exemplos

La noticia del accidente nos impresionó a todos.

A notícia do acidente nos chocou a todos.

Me impresionó ver la ciudad tan vacía.

Me chocou/afetou ver a cidade tão vazia.

Confusão entre 'influir', 'impactar' e 'condicionar'

Muitos aprendizes confundem 'influir' (influenciar de forma geral) com 'impactar' (ter um efeito forte e direto) e 'condicionar' (impor uma restrição). Pense se o afeto é um impacto forte e imediato ('impactar'), uma influência mais geral ou gradual ('influir'), ou uma limitação ('condicionar').

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.