Como se diz "afetar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “afetar” é “influir” — use 'influir' quando 'afetar' significa ter um impacto ou exercer uma influência sobre algo ou alguém, muitas vezes de forma indireta ou gradual..
influir
/een-floo-EER//in.fluˈir/

Exemplos
El clima puede influir en mis planes para el fin de semana.
O clima pode influenciar os meus planos para o fim de semana.
Sus palabras influyeron mucho en mi decisión.
As palavras dela influenciaram muito a minha decisão.
Varios factores influyeron en el resultado de las elecciones.
Vários fatores afetaram o resultado das eleições.
Use Sempre 'En'
Em português, dizemos 'influenciar algo' ou 'afetar algo'. Em espanhol, usa-se sempre a preposição 'en' depois do verbo para ligar a ação à coisa ou pessoa afetada. É como se o espanhol dissesse 'influenciar EM algo'.
A Regra do 'Y'
Quando a letra 'i' aparece entre duas vogais numa forma verbal, em espanhol, transforma-se em 'y' para facilitar a pronúncia. É por isso que dizemos 'influyo' e 'influyendo' em vez de 'influiyo' ou 'influiyendo'.
Falta do 'En'
Erro: “No quiero influir tu decisión.”
Correção: No quiero influir en tu decisión. (O espanhol exige o 'en' para ligar o verbo ao objeto ou pessoa influenciada, ao contrário do português que não necessita desta preposição.)
impactar
/eem-pahk-TAHR//im.pakˈtaɾ/

Exemplos
La nueva ley impactará la economía local.
A nova lei impactará a economia local.
El cambio climático está impactando los glaciares.
As mudanças climáticas estão afetando as geleiras.
Estos cambios no deberían impactar tu salario.
Essas mudanças não devem impactar seu salário.
Impacto Direto
Ao contrário do português onde frequentemente dizemos 'impacto em', em espanhol, geralmente impactamos algo diretamente: 'impactar la economía' (sem necessidade de 'en').
Uso incorreto de 'en'
Erro: “Esto va a impactar en la decisión.”
Correção: Esto va a impactar la decisión. Embora algumas pessoas usem 'en', é mais correto e padrão usar o objeto diretamente.
condicionar
/kon-dee-syoh-NAR//kondisjoˈnaɾ/

Exemplos
El mal tiempo condicionó el éxito del evento.
O mau tempo influenciou o sucesso do evento.
Nuestra educación suele condicionar nuestra forma de pensar.
A nossa educação molda frequentemente a nossa forma de pensar.
La falta de presupuesto condicionará las futuras contrataciones.
A falta de orçamento limitará as contratações futuras.
Usando a palavra como um filtro
Pense nesta palavra como descrevendo um 'filtro' ou um 'limite'. Quando uma coisa 'condiciona' outra, age como uma fronteira que força a segunda coisa a seguir numa certa direção. Em português, usamos frequentemente 'influenciar' ou 'determinar' com um sentido semelhante.
A Conexão 'Por'
Quando quiser dizer que algo é influenciado 'por' outra coisa, use 'por': 'Está condicionado pelo dinheiro'. Em português, a estrutura é semelhante: 'Está condicionado pelo dinheiro'.
Não usar 'em'
Erro: “La lluvia condiciona en el tráfico.”
Correção: La lluvia condiciona el tráfico. Não precisa de 'en' (em); o verbo age diretamente sobre o objeto. Em português, diríamos 'A chuva afeta o trânsito' ou 'A chuva influencia o trânsito', sem preposição adicional.
incidir
/een-see-DEER//insiˈðiɾ/

Exemplos
Las nuevas leyes van a incidir en el precio de la vivienda.
As novas leis vão impactar os preços das casas.
El clima puede incidir negativamente en la cosecha de este año.
O clima pode influenciar negativamente a colheita deste ano.
Factores externos incidieron en la decisión del comité.
Fatores externos influenciaram a decisão do comitê.
A conexão com 'en'
Este verbo quase sempre precisa da palavra 'en' (em/sobre) depois dele para mostrar o que está sendo impactado. Você não apenas 'incidir algo', você 'incidir EN algo'.
Usar 'a' em vez de 'en'
Erro: “Esto va a incidir a mi trabajo.”
Correção: Esto va a incidir EN mi trabajo. (Pense nisso como 'cair em' ou 'aterrissar sobre' um tópico).
impresionar
/eem-preh-syoh-nahr//impɾesjoˈnaɾ/

Exemplos
La noticia del accidente nos impresionó a todos.
A notícia do acidente nos chocou a todos.
Me impresionó ver la ciudad tan vacía.
Me chocou/afetou ver a cidade tão vazia.
Confusão entre 'influir', 'impactar' e 'condicionar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




