Como se diz "escalar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “escalar” é “subir” — use 'subir' para o movimento geral de ir para cima, como subir escadas, ou para indicar um aumento geral, como o de impostos..
subir
soo-BEER/suˈβiɾ/

Exemplos
Necesito subir las escaleras para llegar a mi apartamento.
Preciso subir as escadas para chegar ao meu apartamento.
Si el ascensor está roto, tendremos que subir a pie.
Se o elevador estiver quebrado, teremos que subir a pé.
¿Puedes subir al coche? Vamos tarde.
Você pode entrar no carro? Estamos atrasados.
El gobierno decidió subir los impuestos este año.
O governo decidiu aumentar os impostos este ano.
Movimento para Dentro
Ao falar sobre entrar em um veículo (como carro ou ônibus), o espanhol usa 'subir al/en' onde o português usa 'entrar em' ou 'embarcar'. Para falantes de português, a construção é muito similar.
Confundir 'subir' e 'levantar'
Erro: “Usar 'levantar' quando se quer dizer mover-se para cima em uma inclinação.”
Correção: Use 'subir' para mover-se para cima (subir escadas). Use 'levantar' apenas para erguer um objeto pesado (como 'levantar um peso').
escalar
/es-kah-LAHR//eskaˈlaɾ/

Exemplos
Me gusta escalar montañas durante el verano.
Eu gosto de escalar montanhas durante o verão.
Tuvieron que escalar el muro para entrar.
Eles tiveram que escalar o muro para entrar.
Ella logró escalar posiciones rápidamente en la empresa.
Ela conseguiu subir de patente rapidamente na empresa.
Queremos escalar nuestro modelo de negocio a otros países.
Queremos aumentar a escala do nosso modelo de negócios para outros países.
Padrão Regular -ar
Este verbo segue as regras padrão para verbos terminados em -ar, então, uma vez que você conheça o padrão, pode conjugá-lo facilmente em qualquer tempo verbal.
Sempre igual
Este adjetivo termina em 'r', então ele tem a mesma forma para substantivos masculinos e femininos (ex: el producto escalar, la magnitud escalar).
Escalar vs. Subir
Erro: “Usar 'escalar' apenas para subir escadas.”
Correção: Use 'subir' para escadas ou elevadores. 'Escalar' implica esforço, inclinação acentuada ou o uso das mãos.
trepar
/treh-par//tɾeˈpaɾ/

Exemplos
El gato puede trepar el árbol muy rápido.
O gato consegue trepar na árvore muito rápido.
De niño me gustaba trepar por las rocas.
Quando criança, eu gostava de trepar pelas pedras.
Los excursionistas tuvieron que trepar una pared de piedra.
Os excursionistas tiveram que escalar um muro de pedra.
Usando 'a' vs 'por'
Use 'trepar a' quando estiver a atingir o topo de algo, e 'trepar por' quando estiver a mover-se pela superfície do mesmo. Em português, usamos geralmente 'subir em' ou 'escalar por'.
A forma verbal especial
Quando você quer que outra pessoa escale, como 'Eu quero que você escale', o verbo muda para 'trepes' (Quiero que trepes). Em português, seria 'Eu quero que tu subas/escales'.
Trepar vs. Subir
Erro: “Subir la montaña usando las manos.”
Correção: Trepar la montaña. 'Subir' é apenas ir para cima (como num elevador), mas 'trepar' significa que você está a usar esforço e as suas mãos/pés. Em português, 'subir' pode ser usado para ambos os casos, mas 'escalar' é mais específico para o esforço físico.
ascender
/ah-sen-DEHR//asθenˈdeɾ/

Exemplos
El globo empezó a ascender lentamente al amanecer.
O balão começou a subir lentamente ao amanhecer.
Tardamos tres horas en ascender hasta la cima de la montaña.
Levamos três horas para subir até o topo da montanha.
Vimos cómo el humo ascendía por la chimenea.
Vimos a fumaça subir pela chaminé.
A troca 'e' para 'ie'
Este verbo é um 'verbo de sapato'. No presente, o 'e' no meio muda para 'ie' para todos, exceto 'nosotros' e 'vosotros'.
Uso com 'a'
Quando você está subindo PARA um lugar específico, sempre siga o verbo com a preposição 'a'.
Usando para tudo
Erro: “Voy a ascender las escaleras.”
Correção: Voy a subir las escaleras. Use 'subir' para coisas simples como escadas e 'ascender' para subidas mais impressionantes ou contextos formais.
alinear
/ah-lee-neh-ahr//alineˈaɾ/

Exemplos
El entrenador decidió alinear a los mejores jugadores hoy.
O treinador decidiu escalar os melhores jogadores hoje.
El equipo no pudo alinear a su delantero estrella por una lesión.
A equipe não pôde escalar seu atacante estrela devido a uma lesão.
Escalando Jogadores
Ao usar 'alinear' com pessoas (jogadores), lembre-se de usar o 'a' pessoal: 'Alinear a los jugadores'.
dispare
/dees-PAH-reh//disˈpa.ɾe/

Exemplos
El banco teme que la inflación dispare los precios de la vivienda.
O banco teme que a inflação dispare os preços das moradias.
Ojalá que el costo de la gasolina no dispare de nuevo.
Tomara que o custo da gasolina não dispare de novo.
Significado Figurado
Esta é uma extensão figurada de 'atirar' algo para cima muito rapidamente. É tipicamente usado com sujeitos econômicos como 'precios' (preços) ou 'costos' (custos). Em português, usamos o verbo 'disparar' com um sentido muito semelhante neste contexto.
escalar
/es-kah-LAHR//eskaˈlaɾ/

Exemplos
La masa es una magnitud escalar.
Massa é uma grandeza escalar.
Me gusta escalar montañas durante el verano.
Eu gosto de escalar montanhas durante o verão.
Tuvieron que escalar el muro para entrar.
Eles tiveram que escalar o muro para entrar.
Ella logró escalar posiciones rápidamente en la empresa.
Ela conseguiu subir de patente rapidamente na empresa.
Padrão Regular -ar
Este verbo segue as regras padrão para verbos terminados em -ar, então, uma vez que você conheça o padrão, pode conjugá-lo facilmente em qualquer tempo verbal.
Sempre igual
Este adjetivo termina em 'r', então ele tem a mesma forma para substantivos masculinos e femininos (ex: el producto escalar, la magnitud escalar).
Escalar vs. Subir
Erro: “Usar 'escalar' apenas para subir escadas.”
Correção: Use 'subir' para escadas ou elevadores. 'Escalar' implica esforço, inclinação acentuada ou o uso das mãos.
Confusão entre 'subir', 'escalar' e 'trepar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





