Como se diz "subir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “subir” é “subir” — usado para ascensão física geral, como subir escadas, montanhas ou qualquer movimento para um lugar mais alto.
subir
soo-BEERsuˈβiɾ

Exemplos
Necesito subir las escaleras para llegar a mi apartamento.
Preciso subir as escadas para chegar ao meu apartamento.
Si el ascensor está roto, tendremos que subir a pie.
Se o elevador estiver quebrado, teremos que subir a pé.
¿Puedes subir al coche? Vamos tarde.
Você pode entrar no carro? Estamos atrasados.
El gobierno decidió subir los impuestos este año.
O governo decidiu aumentar os impostos este ano.
Movimento para Dentro
Ao falar sobre entrar em um veículo (como carro ou ônibus), o espanhol usa 'subir al/en' onde o português usa 'entrar em' ou 'embarcar'. Para falantes de português, a construção é muito similar.
Confundir 'subir' e 'levantar'
Erro: “Usar 'levantar' quando se quer dizer mover-se para cima em uma inclinação.”
Correção: Use 'subir' para mover-se para cima (subir escadas). Use 'levantar' apenas para erguer um objeto pesado (como 'levantar um peso').
aumentar
ow-men-TARaw.menˈtaɾ

Exemplos
El gobierno decidió aumentar los impuestos este año.
O governo decidiu aumentar os impostos este ano.
El nivel del río aumentó después de la lluvia.
O nível do rio subiu depois da chuva.
La población ha aumentado dramáticamente en la última década.
A população cresceu dramaticamente na última década.
El costo de la vida sigue aumentando.
O custo de vida continua a subir.
Uso Intransitivo (Sem Objeto Direto)
Neste sentido, 'aumentar' é intransitivo. O sujeito da frase (ex: 'o nível do rio') é a coisa que está aumentando, e nenhuma outra pessoa ou coisa está causando a ação. Isso é muito parecido com o uso de 'crescer' em português.
O Papel de 'Se' (Aumentarse)
Às vezes você verá 'aumentarse' (forma reflexiva) quando o aumento é percebido como ocorrendo automaticamente ou afetando diretamente o sujeito, especialmente relacionado a coisas pessoais como família ou peso: 'Mi familia se ha aumentado' (Minha família cresceu/aumentou).
Uso Incorreto de 'Crecer'
Erro: “El precio creció.”
Correção: El precio aumentó. – 'Crecer' é geralmente para seres vivos (pessoas, plantas); 'aumentar' é melhor para números, preços e conceitos abstratos, assim como em português.
ascender
ah-sen-DEHRasθenˈdeɾ

Exemplos
El globo empezó a ascender lentamente al amanecer.
O balão começou a subir lentamente ao amanhecer.
Tardamos tres horas en ascender hasta la cima de la montaña.
Levamos três horas para subir até o topo da montanha.
Vimos cómo el humo ascendía por la chimenea.
Vimos a fumaça subir pela chaminé.
A troca 'e' para 'ie'
Este verbo é um 'verbo de sapato'. No presente, o 'e' no meio muda para 'ie' para todos, exceto 'nosotros' e 'vosotros'.
Uso com 'a'
Quando você está subindo PARA um lugar específico, sempre siga o verbo com a preposição 'a'.
Usando para tudo
Erro: “Voy a ascender las escaleras.”
Correção: Voy a subir las escaleras. Use 'subir' para coisas simples como escadas e 'ascender' para subidas mais impressionantes ou contextos formais.
abordar
ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

Exemplos
Los pasajeros están listos para abordar el avión.
Os passageiros estão prontos para embarcar no avião.
Abordamos el barco justo antes de la tormenta.
Embarcamos no navio pouco antes da tempestade.
Por favor, diríjase a la puerta para abordar.
Por favor, dirija-se ao portão para embarcar.
Não precisa de 'em'
Ao contrário do português onde você 'embarca EM um avião', em espanhol você diz apenas 'abordar el avión'. Não adicione 'en' após o verbo.
Usando para carros
Erro: “Voy a abordar mi coche.”
Correção: Voy a subirme a mi coche.
trepar
treh-partɾeˈpaɾ

Exemplos
El gato puede trepar el árbol muy rápido.
O gato consegue trepar na árvore muito rápido.
De niño me gustaba trepar por las rocas.
Quando criança, eu gostava de trepar pelas pedras.
Los excursionistas tuvieron que trepar una pared de piedra.
Os excursionistas tiveram que escalar um muro de pedra.
Usando 'a' vs 'por'
Use 'trepar a' quando estiver a atingir o topo de algo, e 'trepar por' quando estiver a mover-se pela superfície do mesmo. Em português, usamos geralmente 'subir em' ou 'escalar por'.
A forma verbal especial
Quando você quer que outra pessoa escale, como 'Eu quero que você escale', o verbo muda para 'trepes' (Quiero que trepes). Em português, seria 'Eu quero que tu subas/escales'.
Trepar vs. Subir
Erro: “Subir la montaña usando las manos.”
Correção: Trepar la montaña. 'Subir' é apenas ir para cima (como num elevador), mas 'trepar' significa que você está a usar esforço e as suas mãos/pés. Em português, 'subir' pode ser usado para ambos os casos, mas 'escalar' é mais específico para o esforço físico.
crecer
kreh-SEHRkɾeˈseɾ

Exemplos
La demanda de energía solar ha crecido exponencialmente.
A demanda por energia solar cresceu exponencialmente.
El nivel del agua creció tras la tormenta.
O nível da água subiu após a tempestade.
escalar
es-kah-LAHReskaˈlaɾ

Exemplos
Ella logró escalar posiciones rápidamente en la empresa.
Ela conseguiu subir de patente rapidamente na empresa.
Queremos escalar nuestro modelo de negocio a otros países.
Queremos aumentar a escala do nosso modelo de negócios para outros países.
súbete
Exemplos
¡Súbete al autobús rápido!
Entre logo no ônibus!
Confusão entre 'subir' e 'aumentar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






