Inklingo

Apologies & Excuses in Spanish

Pedir desculpas ou explicar-se é uma parte importante da comunicação, e o espanhol oferece uma variedade de maneiras de fazer isso. Você descobrirá que muitas desculpas e explicações em espanhol estão intimamente relacionadas aos verbos 'perdonar' (perdoar) ou 'disculpar' (desculpar). Dominar essas frases o ajudará a navegar por situações embaraçosas com tranquilidade e a demonstrar polidez, que é muito valorizada nas culturas de língua espanhola.

Quick Reference

SpanishEnglishExampleLevel
Com licençaDiscúlpame, ¿puedes repetir eso?A1
desculpasLe ofrezco mis más sinceras disculpas por el error.A1
com licençaDisculpe, ¿me puede decir la hora?A1
Com licençaDiscúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño?A1
Com licençaDisculpen, ¿pueden decirme dónde está el metro?A1
Sorry¡Perdón! No te había visto.A1
Com licençaPerdona, ¿sabes dónde está el baño?A1
Perdoe-mePerdóname, no fue mi intención romper tu juguete.A1
Com licençaPerdone, ¿me puede decir la hora?A1
Com licençaPerdóneme, ¿puede decirme dónde está la estación de tren?A1
Com licença (plural, formal)Discúlpenme, señores, ¿podrían mover sus maletas?B1

Grammar Tips

Formas Formal e Informal de 'Com licença'

O espanhol distingue entre maneiras formais e informais de dizer 'com licença'. 'Disculpa' e 'perdona' são informais (tú), enquanto 'disculpe' e 'perdone' são formais (usted). Use as versões formais ao se dirigir a idosos, figuras de autoridade ou estranhos.

Pronomes de Objeto Direto

Quando você quer dizer 'com licença' diretamente a alguém, você anexa o pronome ao verbo. Para o informal 'tú', use 'discúlpame' (desculpe-me) ou 'perdóname' (perdoe-me). Para o formal 'usted', torna-se 'discúlpeme' ou 'perdóneme'.

Formas Plurais

Se você estiver se dirigindo a mais de uma pessoa, usará as formas plurais. Para grupos informais (vosotros), é 'disculpadme' ou 'perdonadme'. Para grupos formais (ustedes), é 'discúlpenme' ou 'perdónenme'. A palavra única 'disculpen' ou 'perdonen' também pode funcionar como um 'com licença' geral para um grupo.

Common Mistakes

Usar 'Lo siento' para pequenos esbarrões

Mistake:Perdón me

Correction: 'Perdón.' ou 'Disculpa.' — 'Perdón' é um substantivo autônomo que significa 'perdão' ou 'com licença'. 'Perdóname' significa 'perdoe-me'. Usar 'perdón me' é gramaticalmente incorreto; atenha-se às formas mais simples para incidentes menores.

Confundir formal e informal

Mistake:Disculpa usted

Correction: 'Disculpe usted.' — 'Disculpa' é a forma informal (tú). Ao usar o pronome formal 'usted', você deve usar a conjugação verbal formal correspondente, que é 'disculpe'.

Anexo incorreto de pronome

Mistake:Me disculpa

Correction: 'Discúlpame.' — Quando você quer dizer 'com licença' diretamente a alguém que você trata com 'tú', o pronome 'me' se anexa ao final da forma imperativa informal do verbo 'disculpar', tornando-se 'discúlpame'.

Cultural Notes

A Nuance de 'Perdón'

Embora 'perdón' se traduza diretamente como 'desculpe', é frequentemente usado mais como 'com licença' ou 'perdão' para pequenos esbarrões ou interrupções, semelhante a 'disculpa' ou 'perdona'. É uma palavra muito comum e versátil para chamar a atenção ou reconhecer um pequeno erro.

Diretividade em Pedidos de Desculpas

Em muitas culturas de língua espanhola, um pedido de desculpas sincero geralmente envolve contato visual direto e uma declaração clara e inequívoca. Embora 'lo siento' (sinto muito) expresse um pesar mais profundo, a família de palavras 'perdón' e 'disculpa' é essencial para a polidez diária e para lidar com pequenos atritos sociais.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.