Wie sagt man "andauernd" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “andauernd” ist “continuamente” — verwenden Sie dieses Wort, wenn eine Handlung oder ein Zustand ohne Unterbrechung oder wiederholt stattfindet, oft mit einer Betonung auf der Häufigkeit oder Dauer..
continuamente
/con-tee-nwah-MEN-teh//kontinuˈamente/

Beispiele
Mi perro ladra continuamente cuando alguien pasa.
Mein Hund bellt ununterbrochen, wenn jemand vorbeigeht.
Ella trabaja continuamente para terminar el proyecto.
Sie arbeitet ständig daran, das Projekt fertigzustellen.
El clima está cambiando continuamente.
Das Wetter ändert sich die ganze Zeit.
Das '-mente'-Geheimnis
Die Endung '-mente' im Spanischen entspricht im Deutschen dem Anhängen von '-lich' oder '-weise' an ein Adjektiv, um ein Adverb zu bilden (z.B. 'kontinuierlich' oder 'ständig'). Es wandelt ein beschreibendes Wort (continua) in ein Wort um, das eine Handlung beschreibt (continuamente).
Die Endung falsch schreiben
Fehler: “continuamente (mit zwei 'e's)”
Korrektur: continuamente (es hat nur ein 'e' ganz am Ende).
continua
kohn-TEE-nwah/konˈtinwa/

Beispiele
La lluvia fue continua durante toda la noche.
Der Regen war die ganze Nacht hindurch ununterbrochen.
La empresa requiere una mejora continua de sus procesos.
Das Unternehmen erfordert eine ständige Verbesserung seiner Prozesse.
En la carretera, una línea continua prohíbe adelantar.
Auf der Straße verbietet eine durchgezogene Linie das Überholen.
Genusangleichung
Da 'continua' ein Adjektiv ist, muss es sich an das feminine Substantiv anpassen, das es beschreibt (z. B. 'una acción continua'). Bei maskulinen Substantiven verwenden Sie immer 'continuo'.
Verwechslung von Adjektiv und Verb
Fehler: “Die Verwendung von 'continua' (ohne Akzent), wenn Sie das Verb 'sie fährt fort' ('ella continua') meinen.”
Korrektur: Die Verbform für 'sie fährt fort' muss einen Akzent haben: 'continúa'. 'Continua' (ohne Akzent) ist nur das beschreibende Wort (Adjektiv).
abierta
/ah-BYEHR-tah//aˈβjeɾta/

Beispiele
La inscripción para la conferencia aún está abierta.
Die Anmeldung für die Konferenz ist noch offen (verfügbar).
Esta es una herida abierta en la historia de nuestro país.
Dies ist eine offene Wunde (ein ernstes, ungelöstes Problem) in der Geschichte unseres Landes.
Dejaron la discusión abierta para la próxima semana.
Sie ließen die Diskussion für nächste Woche offen (unaufgelöst).
eterna
eh-TEHR-nah/eˈteɾna/

Beispiele
La esperanza de una vida eterna es un consuelo para muchos.
Die Hoffnung auf ein ewiges Leben ist ein Trost für viele.
Después de tres horas de retraso, la espera se hizo eterna.
Nach drei Stunden Verspätung wurde das Warten endlos (oder schien ewig).
Ella siente una gratitud eterna por tu ayuda.
Sie empfindet ewige Dankbarkeit für Ihre Hilfe.
Adjektivangleichung (Feminin)
Da 'eterna' auf '-a' endet, wird es zur Beschreibung femininer Substantive (wie 'vida' oder 'espera') verwendet. Wenn Sie ein maskulines Substantiv beschreiben würden (wie 'amor'), müssten Sie 'eterno' verwenden. Im Deutschen gibt es diese Endungsunterscheidung bei Adjektiven nicht in diesem Maße.
Stellung
Wie die meisten Adjektive steht 'eterna' normalerweise nach dem Substantiv (la vida eterna). Die Stellung vor dem Substantiv (la eterna vida) verleiht oft eine poetische Betonung.
Fehlende Angleichung im Geschlecht
Fehler: “La espera fue eterno.”
Korrektur: La espera fue eterna. (Da 'espera' (das Warten) feminin ist, muss das Adjektiv ebenfalls feminin sein. Im Deutschen wäre dies 'Die Wartezeit war ewig', wobei 'ewig' unverändert bleibt.)
Verwechslung von „continuamente“ und „continua“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



