Inklingo

Wie sagt man "andauernd" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürandauerndist continuamenteverwenden Sie dieses Wort, wenn eine Handlung oder ein Zustand ohne Unterbrechung oder wiederholt stattfindet, oft mit einer Betonung auf der Häufigkeit oder Dauer..

German → Spanisch

continuamente

/con-tee-nwah-MEN-teh//kontinuˈamente/

AdverbB1
Verwenden Sie dieses Wort, wenn eine Handlung oder ein Zustand ohne Unterbrechung oder wiederholt stattfindet, oft mit einer Betonung auf der Häufigkeit oder Dauer.
Eine Reihe bunter Wassertropfen, die nacheinander von einem grünen Blatt in eine kleine Pfütze fallen.

Beispiele

Mi perro ladra continuamente cuando alguien pasa.

Mein Hund bellt ununterbrochen, wenn jemand vorbeigeht.

Ella trabaja continuamente para terminar el proyecto.

Sie arbeitet ständig daran, das Projekt fertigzustellen.

El clima está cambiando continuamente.

Das Wetter ändert sich die ganze Zeit.

Das '-mente'-Geheimnis

Die Endung '-mente' im Spanischen entspricht im Deutschen dem Anhängen von '-lich' oder '-weise' an ein Adjektiv, um ein Adverb zu bilden (z.B. 'kontinuierlich' oder 'ständig'). Es wandelt ein beschreibendes Wort (continua) in ein Wort um, das eine Handlung beschreibt (continuamente).

Die Endung falsch schreiben

Fehler:continuamente (mit zwei 'e's)

Korrektur: continuamente (es hat nur ein 'e' ganz am Ende).

continua

kohn-TEE-nwah/konˈtinwa/

AdjektivB1
Nutzen Sie dieses Adjektiv, um einen Zustand oder ein Ereignis zu beschreiben, das ohne Pause oder Unterbrechung stattfindet, wie z.B. anhaltender Regen.
Ein leuchtend rotes Band, das sich ununterbrochen über ein grünes Grasfeld windet und sanft vom Vordergrund zum Hintergrund fließt, ohne jegliche Unterbrechung.

Beispiele

La lluvia fue continua durante toda la noche.

Der Regen war die ganze Nacht hindurch ununterbrochen.

La empresa requiere una mejora continua de sus procesos.

Das Unternehmen erfordert eine ständige Verbesserung seiner Prozesse.

En la carretera, una línea continua prohíbe adelantar.

Auf der Straße verbietet eine durchgezogene Linie das Überholen.

Genusangleichung

Da 'continua' ein Adjektiv ist, muss es sich an das feminine Substantiv anpassen, das es beschreibt (z. B. 'una acción continua'). Bei maskulinen Substantiven verwenden Sie immer 'continuo'.

Verwechslung von Adjektiv und Verb

Fehler:Die Verwendung von 'continua' (ohne Akzent), wenn Sie das Verb 'sie fährt fort' ('ella continua') meinen.

Korrektur: Die Verbform für 'sie fährt fort' muss einen Akzent haben: 'continúa'. 'Continua' (ohne Akzent) ist nur das beschreibende Wort (Adjektiv).

abierta

/ah-BYEHR-tah//aˈβjeɾta/

AdjektivB1
Dieses Wort wird verwendet, wenn etwas noch nicht abgeschlossen ist und weiterhin möglich oder zugänglich ist, z.B. eine offene Anmeldung oder eine laufende Untersuchung.
Ein gewundener Feldweg, der sich über einen Hügel in die Ferne erstreckt.

Beispiele

La inscripción para la conferencia aún está abierta.

Die Anmeldung für die Konferenz ist noch offen (verfügbar).

Esta es una herida abierta en la historia de nuestro país.

Dies ist eine offene Wunde (ein ernstes, ungelöstes Problem) in der Geschichte unseres Landes.

Dejaron la discusión abierta para la próxima semana.

Sie ließen die Diskussion für nächste Woche offen (unaufgelöst).

eterna

eh-TEHR-nah/eˈteɾna/

AdjektivB1
Verwenden Sie dieses Wort nur, wenn Sie sich auf etwas beziehen, das buchstäblich ohne Ende ist oder für immer andauert, oft in einem philosophischen oder religiösen Kontext.
Ein ruhiger blauer Fluss, der in einer perfekten, kontinuierlichen Kreisform durch ein leuchtend grünes Feld fließt und Ewigkeit symbolisiert.

Beispiele

La esperanza de una vida eterna es un consuelo para muchos.

Die Hoffnung auf ein ewiges Leben ist ein Trost für viele.

Después de tres horas de retraso, la espera se hizo eterna.

Nach drei Stunden Verspätung wurde das Warten endlos (oder schien ewig).

Ella siente una gratitud eterna por tu ayuda.

Sie empfindet ewige Dankbarkeit für Ihre Hilfe.

Adjektivangleichung (Feminin)

Da 'eterna' auf '-a' endet, wird es zur Beschreibung femininer Substantive (wie 'vida' oder 'espera') verwendet. Wenn Sie ein maskulines Substantiv beschreiben würden (wie 'amor'), müssten Sie 'eterno' verwenden. Im Deutschen gibt es diese Endungsunterscheidung bei Adjektiven nicht in diesem Maße.

Stellung

Wie die meisten Adjektive steht 'eterna' normalerweise nach dem Substantiv (la vida eterna). Die Stellung vor dem Substantiv (la eterna vida) verleiht oft eine poetische Betonung.

Fehlende Angleichung im Geschlecht

Fehler:La espera fue eterno.

Korrektur: La espera fue eterna. (Da 'espera' (das Warten) feminin ist, muss das Adjektiv ebenfalls feminin sein. Im Deutschen wäre dies 'Die Wartezeit war ewig', wobei 'ewig' unverändert bleibt.)

Verwechslung von „continuamente“ und „continua“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung zwischen dem Adverb „continuamente“ (wie etwas getan wird) und dem Adjektiv „continua“ (wie etwas ist). Achten Sie darauf, ob Sie eine Tätigkeit beschreiben oder einen Zustand.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.