Wie sagt man "andauernd" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “andauernd” ist “continuamente” — verwenden Sie dieses Adverb, wenn eine Handlung ohne Unterbrechung oder sehr häufig wiederholt stattfindet und den Fokus auf die fortlaufende Natur legt.
continuamente
con-tee-nwah-MEN-tehkontinuˈamente

Beispiele
Mi perro ladra continuamente cuando alguien pasa.
Mein Hund bellt ununterbrochen, wenn jemand vorbeigeht.
Ella trabaja continuamente para terminar el proyecto.
Sie arbeitet ständig daran, das Projekt fertigzustellen.
El clima está cambiando continuamente.
Das Wetter ändert sich die ganze Zeit.
Das '-mente'-Geheimnis
Die Endung '-mente' im Spanischen entspricht im Deutschen dem Anhängen von '-lich' oder '-weise' an ein Adjektiv, um ein Adverb zu bilden (z.B. 'kontinuierlich' oder 'ständig'). Es wandelt ein beschreibendes Wort (continua) in ein Wort um, das eine Handlung beschreibt (continuamente).
Die Endung falsch schreiben
Fehler: “continuamente (mit zwei 'e's)”
Korrektur: continuamente (es hat nur ein 'e' ganz am Ende).
continua
kohn-TEE-nwahkonˈtinwa

Beispiele
La lluvia fue continua durante toda la noche.
Der Regen war die ganze Nacht hindurch ununterbrochen.
La empresa requiere una mejora continua de sus procesos.
Das Unternehmen erfordert eine ständige Verbesserung seiner Prozesse.
En la carretera, una línea continua prohíbe adelantar.
Auf der Straße verbietet eine durchgezogene Linie das Überholen.
Genusangleichung
Da 'continua' ein Adjektiv ist, muss es sich an das feminine Substantiv anpassen, das es beschreibt (z. B. 'una acción continua'). Bei maskulinen Substantiven verwenden Sie immer 'continuo'.
Verwechslung von Adjektiv und Verb
Fehler: “Die Verwendung von 'continua' (ohne Akzent), wenn Sie das Verb 'sie fährt fort' ('ella continua') meinen.”
Korrektur: Die Verbform für 'sie fährt fort' muss einen Akzent haben: 'continúa'. 'Continua' (ohne Akzent) ist nur das beschreibende Wort (Adjektiv).
sostenido
sos-te-NEE-dohsos.teˈni.ðo

Beispiele
La empresa ha tenido un crecimiento sostenido este año.
Das Unternehmen hat dieses Jahr ein anhaltendes Wachstum verzeichnet.
Escuchamos un pitido sostenido que venía de la cocina.
Wir hörten ein gleichmäßiges Piepen aus der Küche.
Mantén un esfuerzo sostenido para terminar la carrera.
Halte einen gleichmäßigen Einsatz aufrecht, um das Rennen zu beenden.
Anpassung an das Nomen
Da es als beschreibendes Wort fungiert, muss es sich an das beschriebene Ding anpassen. Verwende 'sostenido' für maskuline Dinge (un grito sostenido) und 'sostenida' für feminine Dinge (una nota sostenida).
Aktion vs. Beschreibung
Dieses Wort leitet sich oft vom Verb 'sostener' (halten, aufrechterhalten) ab. Wenn es als Beschreibung verwendet wird, bedeutet es, dass der Zustand des 'Gehaltenwerdens' über die Zeit andauert.
Verwechslung von 'Sostenido' und 'Sostenible'
Fehler: “El desarrollo es sostenido.”
Korrektur: El desarrollo es sostenible.
persistente
per-sees-TEN-tehpeɾsisˈtente

Beispiele
Ella es una estudiante muy persistente con sus metas.
Sie ist eine sehr hartnäckige Schülerin, was ihre Ziele angeht.
Tengo una tos persistente desde hace una semana.
Ich habe seit einer Woche einen hartnäckigen Husten.
A pesar de los fallos, su esfuerzo persistente dio frutos.
Trotz der Misserfolge zahlte sich seine hartnäckige Anstrengung aus.
Passt für alle Geschlechter
Dieses Wort endet auf -e, was bedeutet, dass es sich weder für Jungen noch für Mädchen ändert. Du kannst 'un hombre persistente' und 'una mujer persistente' sagen, ohne die Endung zu ändern. Im Deutschen ist das ähnlich wie bei Adjektiven, die auf -e enden, z.B. 'ein netter Mann', 'eine nette Frau' – hier ändert sich die Endung, aber das spanische -e ist oft unveränderlich.
Position nach dem Nomen
In den meisten Fällen solltest du dieses Wort nach der Sache oder Person platzieren, die du beschreibst, um natürlich zu klingen. Dies ist im Deutschen oft auch der Fall, z.B. 'ein hartnäckiger Husten', aber manchmal steht es auch davor, z.B. 'ein entschlossener Mensch'.
Die 'A'-Falle
Fehler: “Ella es muy persistenta.”
Korrektur: Ella es muy persistente.
abierta
ah-BYEHR-tahaˈβjeɾta

Beispiele
La inscripción para la conferencia aún está abierta.
Die Anmeldung für die Konferenz ist noch offen (verfügbar).
Esta es una herida abierta en la historia de nuestro país.
Dies ist eine offene Wunde (ein ernstes, ungelöstes Problem) in der Geschichte unseres Landes.
Dejaron la discusión abierta para la próxima semana.
Sie ließen die Diskussion für nächste Woche offen (unaufgelöst).
eterna
eh-TEHR-naheˈteɾna

Beispiele
La esperanza de una vida eterna es un consuelo para muchos.
Die Hoffnung auf ein ewiges Leben ist ein Trost für viele.
Después de tres horas de retraso, la espera se hizo eterna.
Nach drei Stunden Verspätung wurde das Warten endlos (oder schien ewig).
Ella siente una gratitud eterna por tu ayuda.
Sie empfindet ewige Dankbarkeit für Ihre Hilfe.
Adjektivangleichung (Feminin)
Da 'eterna' auf '-a' endet, wird es zur Beschreibung femininer Substantive (wie 'vida' oder 'espera') verwendet. Wenn Sie ein maskulines Substantiv beschreiben würden (wie 'amor'), müssten Sie 'eterno' verwenden. Im Deutschen gibt es diese Endungsunterscheidung bei Adjektiven nicht in diesem Maße.
Stellung
Wie die meisten Adjektive steht 'eterna' normalerweise nach dem Substantiv (la vida eterna). Die Stellung vor dem Substantiv (la eterna vida) verleiht oft eine poetische Betonung.
Fehlende Angleichung im Geschlecht
Fehler: “La espera fue eterno.”
Korrektur: La espera fue eterna. (Da 'espera' (das Warten) feminin ist, muss das Adjektiv ebenfalls feminin sein. Im Deutschen wäre dies 'Die Wartezeit war ewig', wobei 'ewig' unverändert bleibt.)
Adverb vs. Adjektiv: 'Continuamente' vs. 'Continua'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





