Inklingo

Wie sagt man "aufrecht" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füraufrechtist derechoverwenden Sie „derecho“, wenn Sie eine gerade, nicht gebogene oder gekrümmte Linie oder Richtung beschreiben, z. B. eine gerade Straße oder eine gerade Linie beim Zeichnen..

German → Spanisch

derecho

/deh-REH-choh//deˈɾe.t͡ʃo/

AdjektivA2Standard
Verwenden Sie „derecho“, wenn Sie eine gerade, nicht gebogene oder gekrümmte Linie oder Richtung beschreiben, z. B. eine gerade Straße oder eine gerade Linie beim Zeichnen.
Eine einfache Illustration, die eine perfekt gerade blaue Linie zeigt, die sich scharf von einer welligen, krummen Linie abhebt.

Beispiele

Sigue el camino derecho hasta el final.

Folgen Sie dem geraden Weg bis zum Ende.

Traza una línea derecha con la regla.

Traza una línea derecha con la regla.

Siéntate derecho en la silla para no lastimarte la espalda.

Siéntate derecho en la silla para no lastimarte la espalda.

Mi hermano tiene el pelo muy derecho.

Mi hermano tiene el pelo muy derecho.

'Derecho' vs. 'Recto'

Fehler:Die Verwendung von 'derecho' und 'recto' so, als wären sie perfekt austauschbar.

Korrektur: 'Recto' wird eher für Geometrie und präzise Linien verwendet. 'Derecho' ist gebräuchlicher für allgemeine Geradheit, wie bei Haaren oder Haltung. Für Richtungsangaben verwendet man fast immer 'derecho'.

recto

REK-toh/ˈrek.to/

AdjektivA1Standard
Nutzen Sie „recto“ für eine gerade, ungebrochene Linie oder einen Weg, der keine Biegungen aufweist. Es ist ein Synonym für „derecho“ in diesem Kontext, aber tendenziell etwas grundlegender.
Eine Bilderbuchillustration, die einen perfekt geraden grünen Weg zeigt, der sich über ein farbenfrohes Feld erstreckt.

Beispiele

Camina recto por esta calle.

Gehen Sie diese Straße geradeaus entlang.

Para llegar a mi casa, sigue este camino recto.

Um zu meinem Haus zu gelangen, folgen Sie diesem geraden Weg.

Tienes que sentarte recto para que no te duela la espalda.

Du musst aufrecht sitzen, damit dein Rücken nicht wehtut.

La carretera es totalmente recta por muchos kilómetros.

Die Autobahn ist viele Kilometer lang völlig gerade.

Adjektivische Anpassung

Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'recto' seine Endung ändern, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Wenn das Substantiv feminin ist (wie 'línea'), verwenden Sie 'recta'.

Verwendung der falschen Form für feminine Substantive

Fehler:La línea es recto.

Korrektur: La línea es recta. (Die Linie ist gerade.)

levantado

leh-vahn-TAH-doh/le.βanˈta.ðo/

AdjektivA2Standard
Setzen Sie „levantado“ ein, um etwas zu beschreiben, das angehoben, hochgehoben oder in einer aufrechten Position gehalten wird, oft im Gegensatz zu einer liegenden oder gesenkten Position, wie z. B. eine angehobene Brücke oder ein aufgerichteter Mensch.
Ein hoher, gerader Fahnenmast mit einer leuchtend bunten rechteckigen Flagge, die an der Spitze vollständig ausgebreitet ist und eine hohe Position anzeigt.

Beispiele

El soldado se mantuvo levantado ante el general.

Der Soldat blieb vor dem General aufrecht stehen.

El puente móvil está levantado para que pasen los barcos.

Die Klappbrücke ist hochgezogen, damit die Boote passieren können.

Tiene el cuello levantado por el frío.

Er hat seinen Kragen wegen der Kälte hochgestellt.

Angleichung des Adjektivs

Wie alle spanischen Adjektive muss 'levantado' in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Ding übereinstimmen, das es beschreibt: 'la mano levantada', 'los brazos levantados'.

Verwendung von 'Ser' vs. 'Estar'

Fehler:Verwendung von 'ser' (El puente es levantado) bei der Beschreibung eines temporären Zustands.

Korrektur: Verwenden Sie immer 'estar' (El puente está levantado), um die aktuelle Position oder den Zustand zu beschreiben, der sich aus einer Handlung ergibt. Im Deutschen entspricht dies oft dem Zustandsverb (z.B. 'ist hochgezogen' oder 'ist aufgestellt').

Verwechslung von „derecho“ und „levantado“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „derecho“ (gerade, linienförmig) mit „levantado“ (aufgerichtet, hochgehoben) zu verwechseln. „Derecho“ bezieht sich auf die Form oder Richtung, während „levantado“ die Körperhaltung oder eine angehobene Position beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.