Inklingo

Wie sagt man "becken" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbeckenist estanqueverwenden Sie 'estanque' für einen kleineren, oft natürlichen oder künstlichen Teich, in dem typischerweise Enten schwimmen oder Kinder spielen.

German → Spanisch

estanque

es-TAHN-kayesˈtaŋke

nounA2
Verwenden Sie 'estanque' für einen kleineren, oft natürlichen oder künstlichen Teich, in dem typischerweise Enten schwimmen oder Kinder spielen.
Ein friedlicher kleiner Teich mit Seerosenblättern und einigen Steinen am Rand.

Beispiele

Los niños tiran pan a los patos en el estanque.

Die Kinder werfen Brot zu den Enten in den Teich.

Mi abuelo tiene un pequeño estanque con peces de colores.

Mein Großvater hat einen kleinen Teich mit Goldfischen.

El agua del estanque está muy limpia este año.

Das Wasser im Speicherbecken ist dieses Jahr sehr sauber.

Maskulines Substantiv, das auf -e endet

Obwohl viele Wörter, die auf -e enden, schwierig sein können, ist 'estanque' maskulin. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor.

Nicht mit 'Estanco' verwechseln

Fehler:Die Verwendung von 'estanque' im Sinne eines Tabakladens.

Korrektur: In Spanien ist ein Tabakladen ein 'estanco'. Ein 'estanque' ist nur für Wasser da!

balsa

BAHL-sahˈbalsa

nounB2
Nutzen Sie 'balsa' für ein künstlich angelegtes Wasserreservoir, das oft zur Bewässerung oder als Viehtränke dient.
Ein kleiner, friedlicher Teich, umgeben von grünem Gras und bunten Blumen.

Beispiele

Las vacas beben agua de la balsa al final del prado.

Die Kühe trinken am Ende der Wiese Wasser aus dem Teich.

El agricultor construyó una balsa para almacenar agua de riego.

Der Bauer baute ein Becken, um Bewässerungswasser zu speichern.

Se formó una balsa de agua en la carretera después de la tormenta.

Nach dem Sturm bildete sich eine Wasserpfütze auf der Straße.

Menge vs. Ort

Wenn 'balsa' Teich/Becken bedeutet, bezieht es sich normalerweise auf den Behälter oder den Ort, an dem sich Wasser sammelt, und nicht auf das Wasser selbst.

Pfütze vs. Teich

Fehler:Verwendung von 'balsa' für eine winzige Pfütze nach Regen.

Korrektur: Verwende 'charco' für eine kleine Regenpfütze. 'Balsa' impliziert eine viel größere, tiefere Ansammlung von Wasser, oft eine, die permanent oder künstlich ist.

pila

PEE-lahˈpi.la

nounB1
Wählen Sie 'pila' für einen großen Behälter aus Stein, der oft für rituelle Zwecke wie Taufen verwendet wird oder als Waschbecken dient.
Ein großes, rundes, altes Steinbecken, ähnlich einem Taufstein, gefüllt mit klarem Wasser.

Beispiele

El bebé fue bautizado en la pila de la iglesia.

Das Baby wurde in dem Taufbecken der Kirche getauft.

Antes había una pila de piedra en la cocina para lavar la ropa.

Früher gab es in der Küche einen Steinbehälter zum Waschen der Kleidung.

plato

PLAH-tohˈplato

nounB2
Verwenden Sie 'plato' im Kontext von Musikinstrumenten als flaches Schlaginstrument, das auch als Schallplatte bekannt ist.
Eine glänzende schwarze Vinyl-Schallplatte mit sichtbaren Rillen.

Beispiele

Ese DJ tiene una colección de platos antiguos impresionante.

Dieser DJ hat eine beeindruckende Sammlung alter Schallplatten.

Añade un poco de sonido con los platos de la batería.

Añade un poco de sonido con los platos de la batería. (Füge etwas Klang mit den Becken des Schlagzeugs hinzu.)

Übertragene Bedeutung

Diese Bedeutung basiert auf der runden, flachen Form des Objekts. Wenn man über Musik spricht, bedeutet 'plato' oft speziell eine Vinyl-Schallplatte, besonders in informellen Kontexten.

platillo

plah-tee-yohplaˈtiʝo

nounB2
Benutzen Sie 'platillo' spezifisch für das musikalische Schlaginstrument, das durch Anschlagen einen Klang erzeugt.
Ein Paar glänzende goldfarbene Messingbecken mit Lederriemen.

Beispiele

El músico chocó los platillos al final de la canción.

Der Musiker schlug am Ende des Liedes mit den Becken an.

La balanza tiene dos platillos de metal.

Die Waage hat zwei Metallschalen.

Plural für Instrumente

Wenn man über das Musikinstrument spricht, wird es fast immer im Plural ('los platillos') verwendet, da es normalerweise paarweise vorkommt.

Verwechslung von 'Plato' und 'Platillo'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'plato' und 'platillo', wenn es um Musikinstrumente geht. Während beide sich auf Schlaginstrumente beziehen können, wird 'platillo' oft spezifischer für die typischen 'Becken' im Orchester verwendet, während 'plato' auch allgemeiner für eine Scheibe oder Schallplatte stehen kann.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.