Wie sagt man "gericht" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gericht” ist “comida” — verwenden Sie „comida“, wenn Sie „Gericht“ im Sinne von zubereitetem Essen oder Nahrung im Allgemeinen meinen.
comida
koh-MEE-dahkoˈmiða

Beispiele
Necesito comprar comida para el fin de semana.
Ich muss Essen für das Wochenende kaufen.
Mi comida favorita es la pasta.
Mein Lieblingsessen ist Pasta.
Esta es una comida típica de mi país.
Das ist ein typisches Gericht aus meinem Land.
Immer weiblich
Egal, über welche Art von Essen Sie sprechen, 'comida' ist ein feminines Wort. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor, wie 'la comida' (das Essen) oder 'una comida deliciosa' (eine köstliche Mahlzeit).
Allgemeines Essen vs. Einzelner Gegenstand
Fehler: “Auf einen Apfel zeigen und fragen: '¿Quieres una comida?'”
Korrektur: Es ist besser zu sagen: '¿Quieres una manzana?'. 'Comida' bezieht sich auf Essen im Allgemeinen oder eine ganze Mahlzeit, nicht auf einen einzelnen, spezifischen Gegenstand wie ein Stück Obst.
plato
PLAH-tohˈplato

Beispiele
¿Cuál es el plato del día en este restaurante?
Was ist das Tagesgericht in diesem Restaurant?
Mi plato favorito es la lasaña.
Mi plato favorito es la lasaña. (Mein Lieblingsgericht ist Lasagne.)
El primer plato fue una sopa de verduras.
El primer plato fue una sopa de verduras. (Der erste Gang war eine Gemüsesuppe.)
Plato vs. Comida
'Comida' ist das allgemeine Wort für 'Essen' oder 'Mahlzeit'. 'Plato' bezieht sich auf einen spezifischen, zubereiteten Speisebestandteil, wie ein Rezept oder einen Gang im Restaurant. Dies ist ähnlich wie der Unterschied zwischen 'Essen' und 'Gericht' im Deutschen.
platillo
plah-tee-yohplaˈtiʝo

Beispiele
El mole es un platillo típico de México.
Mole ist ein traditionelles Gericht aus Mexiko.
Pon la taza de café sobre el platillo.
Stellen Sie die Kaffeetasse auf die Untertasse.
Mi madre preparó mi platillo favorito para mi cumpleaños.
Meine Mutter hat mein Lieblingsgericht für meinen Geburtstag zubereitet.
Die Endung '-illo'
Die Endung '-illo' ist ein Diminutiv, das normalerweise bedeutet, dass etwas kleiner ist. Während 'plato' ein normaler Teller ist, bedeutet 'platillo' wörtlich 'kleiner Teller', wird aber am häufigsten für ein bestimmtes Rezept oder eine Untertasse verwendet.
Gericht vs. Teller
Im Deutschen kann 'Gericht' sowohl das Essen als auch die Zubereitung bezeichnen. Im Spanischen bezieht sich 'platillo' fast immer auf das zubereitete Essen (das Rezept) oder eine bestimmte kleine Untertasse.
Verwendung von 'plato' für Rezepte
Fehler: “Este es mi plato favorito.”
Korrektur: Este es mi platillo favorito.
juzgado
hooz-GAH-dohxuzˈɣa.ðo

Beispiele
Tuvimos que ir al juzgado para presentar la demanda.
Wir mussten zum Gerichtsgebäude gehen, um die Klage einzureichen.
El juzgado emitió una orden de arresto contra el sospechoso.
Das Gericht erließ einen Haftbefehl gegen den Verdächtigen.
Maskulines Substantiv
Denken Sie daran, dass 'juzgado' immer männlich ist, daher verwenden Sie 'el juzgado' oder 'un juzgado'. Im Deutschen entspricht dies dem Genus des Substantivs, z.B. 'das Gericht'.
tribunal
tree-boo-NAHLtɾi.βuˈnal

Beispiele
El tribunal falló a favor del demandante.
Das Gericht entschied zugunsten des Klägers.
Mañana comparecerá ante el tribunal supremo.
Morgen wird er vor dem Obersten Gerichtshof erscheinen.
Se estableció un tribunal de arbitraje para resolver la disputa.
Zur Beilegung des Streits wurde ein Schiedsgericht eingerichtet.
Maskulines Substantiv
Da 'tribunal' auf 'l' endet, ist es ein maskulines Substantiv. Sie müssen daher 'el' oder 'un' davor setzen: 'el tribunal' (das Gericht).
Verwechslung von 'Tribunal' und 'Corte'
Fehler: “Ausschließlich 'corte' zu verwenden, obwohl 'tribunal' spezifischer sein kann.”
Korrektur: 'Tribunal' bezieht sich oft auf ein höheres oder spezialisiertes Gericht oder das Richtergremium selbst, während 'corte' allgemeiner ist und auch 'Schnitt' oder 'Hofstaat' bedeuten kann.
corte
KOR-tehˈkoɾ.te

Beispiele
El acusado fue llevado ante la corte.
Der Angeklagte wurde vor Gericht gebracht.
La Corte Suprema anunció su veredicto.
Der Oberste Gerichtshof verkündete sein Urteil.
La corte del rey celebraba grandes fiestas en el palacio.
Der Hof des Königs veranstaltete große Feste im Palast.
Genus ist wichtig: 'el corte' vs. 'la corte'
Das ist ein wichtiger Unterschied! 'El corte' (maskulin) bedeutet fast immer einen 'Schnitt' oder eine 'Unterbrechung'. 'La corte' (feminin) bedeutet ein juristisches oder königliches 'Gericht'/'Hof'. Sich das Genus zu merken, hilft zu verstehen, welche Bedeutung gemeint ist.
Verwechslung der Geschlechter
Fehler: “Hubo una la corte de luz.”
Korrektur: Hubo un corte de luz. Verwenden Sie 'un' (maskulin) für Ausfälle und physische Schnitte.
foro
FOH-rohˈfo.ɾo

Beispiele
Es una abogada con mucha experiencia en el foro.
Sie ist eine Anwältin mit viel Erfahrung in der Anwaltschaft (vor Gericht).
El foro madrileño se reunió hoy.
Die Madrider Anwaltschaft traf sich heute.
Las normas del foro son estrictas.
Die Gerichtsregeln sind streng.
Verwendung von 'el foro' als Gruppe
Im juristischen Kontext kann 'el foro' die gesamte Anwaltschaft bezeichnen, ähnlich wie 'die Anwaltschaft' im Deutschen verwendet wird.
Verwechslung mit 'Gerichtssaal'
Fehler: “Estoy dentro del foro.”
Korrektur: Estoy en la sala. Verwenden Sie 'sala' für den physischen Raum; verwenden Sie 'foro', um die juristische Welt oder Praxis im weiteren Sinne zu bezeichnen.
Essen oder Rechtsprechung?
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






