Wie sagt man "einschließlich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “einschließlich” ist “incluso” — verwenden Sie 'incluso', wenn Sie betonen möchten, dass etwas überraschend oder unerwartet ist, ähnlich wie 'sogar' oder 'selbst'..
incluso
/in-KLOO-soh//in'kluso/

Beispiele
Todos vinieron a la fiesta, incluso mi abuela.
Alle kamen zur Party, sogar meine Oma.
La tienda abre todos los días, incluso los domingos.
Das Geschäft ist jeden Tag geöffnet, sogar sonntags.
Incluso si llueve, saldremos a caminar.
Selbst wenn es regnet, werden wir spazieren gehen.
Hinzufügen von Überraschung oder Betonung
Verwenden Sie 'incluso' direkt vor der Person, Sache oder Situation, die überraschend ist. Es ist, als würde man sagen: '...und Sie werden es nicht glauben, aber das auch noch!'.
Verwechslung von 'incluso' und 'también'
Fehler: “Me gusta el rock y incluso el pop.”
Korrektur: Me gusta el rock y también el pop. Verwenden Sie 'también' (auch) für einfache Ergänzungen. Verwenden Sie 'incluso' nur, wenn die Ergänzung etwas überraschend ist oder einen Schritt weiter geht, wie z.B. 'Me gusta toda la música, incluso la clásica' (Ich mag alle Musik, sogar Klassik).
incluido
/een-kloo-EE-doh//inˈklwiðo/

Beispiele
Vinieron todos a la fiesta, incluido Juan.
Alle kamen zur Party, Juan eingeschlossen.
Me gusta toda la fruta, incluido el mango.
Ich mag alle Früchte, die Mango eingeschlossen.
Die Rolle als 'Verbindungswort'
Wenn es 'einschließlich' bedeutet, bleibt das Wort oft bei 'incluido', unabhängig davon, was danach kommt, obwohl manche Sprecher es bevorzugen, es an das Substantiv anzupassen.
incluyendo
/in-kloo-YEN-do//inˈkluʝen̪do/

Beispiele
El precio total, incluyendo el desayuno, es de cien euros.
Der Gesamtpreis, einschließlich Frühstück, beträgt hundert Euro.
Están incluyendo todos los ingredientes en la receta.
Sie beziehen alle Zutaten in das Rezept mit ein.
Ella siguió hablando, incluyendo a su hermana en la historia.
Sie redete weiter und bezog ihre Schwester in die Geschichte mit ein.
La empresa está incluyendo nuevos beneficios para los empleados.
Das Unternehmen nimmt neue Leistungen für die Mitarbeiter auf.
Die '-ndo'-Form
Diese Form, die auf '-ndo' endet, ist die spanische Art, das '-ing' der Handlung auszudrücken. Man verwendet sie nach dem Verb 'estar', um über etwas zu sprechen, das gerade passiert (z. B. 'Estoy incluyendo'). Im Deutschen entspricht dies oft dem Partizip Präsens oder einer Umschreibung mit 'gerade'.
Handlungsmodifikator
'Incluyendo' kann auch beschreiben, wie eine Handlung ausgeführt wird, und fungiert dann wie ein Adverb: 'Terminó la carta incluyendo una disculpa' (Er beendete den Brief, wobei er eine Entschuldigung hinzufügte).
Auflisten von Elementen
Wenn es auf diese Weise verwendet wird, fungiert 'incluyendo' wie eine Präposition und verbindet das Hauptthema mit den spezifischen Beispielen, die dazugehören. Es folgt oft einem Komma.
Verwendung des falschen Hilfsverbs
Fehler: “Soy incluyendo”
Korrektur: Estoy incluyendo. Denken Sie daran, dass das Verb 'estar' (sein, sich befinden – temporär) immer mit der '-ndo'-Form verwendet wird, um eine andauernde Handlung zu zeigen, nicht 'ser'.
aun
/own//ˈaun/

Beispiele
Aun los expertos se equivocan a veces.
Sogar die Experten machen manchmal Fehler.
Todos lo saben, aun los niños.
Jeder weiß es, sogar die Kinder.
Ni aun con tu ayuda pudo terminar.
Nicht einmal mit deiner Hilfe konnte er es beenden.
Aun vs. Aún: Der Akzent entscheidet alles!
Dies ist eine der berühmtesten Rechtschreibregeln im Spanischen! 'Aun' (ohne Akzent) bedeutet 'sogar' (even). Sein Cousin, 'aún' (mit Akzent), bedeutet 'noch' oder 'immer noch' (still/yet). Denken Sie daran, dass der Akzent 'aún' eine 'Zeit'-Bedeutung verleiht, ähnlich wie im Deutschen das 'noch'.
Verwechslung von 'aun' und 'aún'
Fehler: “Quiero ir a la fiesta, aun si no me invitaron.”
Korrektur: Das ist korrekt! Weil man sagen kann 'selbst wenn sie mich nicht eingeladen haben', verwendet man 'aun' ohne Akzent. Ein häufiger Fehler wäre, hier 'aún' zu schreiben.
Verwendung von 'aun' für 'noch'
Fehler: “Aun no he terminado la tarea.”
Korrektur: No he terminado aún. Wenn Sie 'noch' oder 'immer noch' meinen, brauchen Sie den Akzent. Ein guter Test ist, zu versuchen, es durch 'todavía' zu ersetzen. Wenn 'todavía' passt, brauchen Sie den Akzent: 'aún'.
Verwechslung von 'incluido' und 'incluso'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



