Wie sagt man "erstaunlich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “erstaunlich” ist “increíble” — verwenden Sie 'increíble', wenn etwas so erstaunlich ist, dass es fast nicht zu glauben ist, oft im Sinne von 'unglaublich'..
increíble
Beispiele
La vista desde la montaña es increíble.
Die Aussicht vom Berg ist unglaublich.
maravilloso
/mah-rah-bee-YO-so//maɾaβiˈʎoso/

Beispiele
El viaje a la costa fue maravilloso.
Der Ausflug an die Küste war wunderbar.
Tienes un talento maravilloso para la música.
Du hast ein fantastisches Talent für Musik.
La vista desde la montaña es maravillosa.
Die Aussicht vom Berg ist großartig.
Anpassung: Genus und Numerus
Dieses Wort ändert seine Endung, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Denken Sie daran wie bei einem Chamäleon! Verwenden Sie 'maravilloso' für männliche Substantive und 'maravillosa' für weibliche Substantive. Wenn Sie über mehr als eines sprechen, fügen Sie ein 's' hinzu: 'maravillosos' oder 'maravillosas'.
Verwendung von 'Ser' vs. 'Estar'
Verwenden Sie 'ser maravilloso', wenn etwas von Natur aus wunderbar ist (seine grundlegende Eigenschaft). Zum Beispiel: 'El arte es maravilloso' (Die Kunst ist wunderbar). Verwenden Sie 'estar maravilloso', wenn etwas gerade jetzt wunderbar ist (sein aktueller Zustand). Zum Beispiel: 'La cena está maravillosa' (Das Abendessen ist gerade wunderbar).
Vergessen, die Endung anzupassen
Fehler: “La película es maravilloso.”
Korrektur: La película es maravillosa. Da 'película' (Film) ein weibliches Wort ist, muss die Endung von 'maravilloso' zu '-a' geändert werden, um es anzupassen.
asombroso
ah-som-BROH-soh/a.somˈbɾo.so/

Beispiele
La vista desde la montaña es realmente asombrosa.
Die Aussicht vom Berg ist wirklich erstaunlich.
Obtuvieron resultados asombrosos en el experimento.
Sie erzielten verblüffende Ergebnisse im Experiment.
El mago hizo trucos asombrosos que nadie pudo entender.
Der Zauberer führte erstaunliche Tricks vor, die niemand verstehen konnte.
Adjektivische Übereinstimmung
Da 'asombroso' ein Adjektiv ist, muss sich seine Endung ändern, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie -o für maskulin Singular (el libro asombroso), -a für feminin Singular (la historia asombrosa), -os für maskulin Plural und -as für feminin Plural.
Vergessen der Geschlechtsangleichung
Fehler: “La vista es asombroso.”
Korrektur: La vista es asombrosa. Denken Sie daran, dass 'vista' feminin ist, daher muss das Adjektiv auf -a enden.
extraordinario
/eks-trah-or-dih-NAH-ree-oh//ekstɾaoɾðiˈnaɾjo/

Beispiele
La cocinera preparó un postre extraordinario para la cena.
Die Köchin bereitete ein außergewöhnliches Dessert zum Abendessen zu.
Tienes una habilidad extraordinaria para resolver problemas difíciles.
Du hast eine erstaunliche Fähigkeit, schwierige Probleme zu lösen.
Fue un concierto extraordinario; aplaudimos durante diez minutos.
Es war ein wunderbares Konzert; wir applaudierten zehn Minuten lang.
Adjektivische Übereinstimmung
Wie die meisten spanischen Adjektive muss sich 'extraordinario' in der Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt: 'extraordinario' (m. Sg.), 'extraordinaria' (f. Sg.), 'extraordinarios' (m. Pl.) und 'extraordinarias' (f. Pl.). Im Deutschen ist die Anpassung an Geschlecht und Fall (z.B. Nominativ, Akkusativ) oft komplexer als die einfache Endungsänderung im Spanischen.
sorprendente
/sor-pren-DEN-teh//soɾ.pɾenˈden.te/

Beispiele
El regalo de mi abuela fue una sorpresa realmente sorprendente.
Das Geschenk meiner Großmutter war eine wirklich überraschende Überraschung.
Los resultados del experimento fueron sorprendentes; nadie los esperaba.
Die Ergebnisse des Experiments waren überraschend; niemand hatte sie erwartet.
Su capacidad para resolver problemas complejos es absolutamente sorprendente.
Ihre Fähigkeit, komplexe Probleme zu lösen, ist absolut erstaunlich.
Bleibt immer gleich
Da dieses Adjektiv auf '-e' endet, beschreibt es sowohl männliche als auch weibliche Substantive, ohne seine Form zu ändern. Sie müssen es nur für den Plural ändern: 'sorprendentes'.
Überraschung auslösen vs. Überraschung empfinden
Fehler: “Die Verwendung von 'estoy sorprendente' (Ich bin überraschend), wenn Sie meinen 'Ich fühle mich überrascht'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Estoy sorprendido/a', wenn Sie die Emotion fühlen. Verwenden Sie 'sorprendente' nur, wenn die Sache selbst die Überraschung *verursacht*.
mágico
Beispiele
Pasamos una noche mágica bajo las estrellas.
Wir verbrachten eine magische Nacht unter den Sternen.
Verwechslung von 'increíble' und 'asombroso'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



