Wie sagt man "gegen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gegen” ist “contra” — verwenden Sie „contra“, um Opposition oder Ablehnung auszudrücken, ähnlich wie „gegen“ im Sinne von „dagegen“.
contra
KON-traˈkontɾa

Beispiele
El equipo local jugó contra el campeón.
Die Heimmannschaft spielte gegen den Meister.
Estoy en contra de esa idea.
Ich bin gegen diese Idee.
El partido de hoy es Argentina contra Brasil.
Das heutige Spiel ist Argentinien gegen Brasilien.
El coche chocó contra un árbol.
Das Auto prallte gegen einen Baum.
Opposition ausdrücken
Contra ist das Wort der Wahl, um auszudrücken, dass eine Sache einer anderen entgegensteht, mit ihr konkurriert oder physisch an ihr anliegt. Denken Sie daran, dass es eine 'Gegen'-Situation schafft.
Verwendung von `contra` statt `en contra de`
Fehler: “Yo soy contra la decisión.”
Korrektur: Yo estoy en contra de la decisión. Wenn Sie Ihre persönliche Haltung oder Meinung ausdrücken, ist es natürlicher zu sagen 'estoy en contra de'.
contrario
kon-TRAH-ree-ohkonˈtɾa.ɾjo

Beispiele
Mi opinión es contraria a la suya.
Meine Meinung ist Ihrer entgegengesetzt (oder: gegensätzlich zu Ihrer).
Fuimos en direcciones contrarias y nos perdimos.
Wir gingen in entgegengesetzte Richtungen und verirrten uns.
La ley es contraria a mis principios.
Das Gesetz ist meinen Prinzipien zuwider.
Formenwechsel
Als Adjektiv muss 'contrario' in Numerus und Genus mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'una idea contraria' (feminin Singular) oder 'dos puntos contrarios' (maskulin Plural). Im Deutschen passt sich das Adjektiv an, z.B. 'eine gegensätzliche Idee' oder 'zwei gegensätzliche Punkte'.
anti
AHN-teeˈan.ti

Beispiele
Necesito comprar un programa antivirus para mi ordenador.
Ich muss ein Antivirenprogramm für meinen Computer kaufen.
Mi postura es totalmente anti-guerra.
Meine Haltung ist komplett kriegsfeindlich.
Ella siempre ha sido muy anti, no le gusta nada lo popular.
Sie war schon immer sehr 'anti', sie mag nichts Beliebtes überhaupt nicht.
Die 'Doppel-R'-Regel
Wenn du 'anti' an ein Wort anhängst, das mit 'r' beginnt, musst du das 'r' verdoppeln, um den starken Klang beizubehalten (z. B. anti + robo = antirrobo).
Keine Leerzeichen erlaubt
Im Spanischen wird dieser Wortanfang normalerweise direkt an das nächste Wort angehängt, ohne Leerzeichen oder Bindestrich (z. B. 'antivirus', nicht 'anti virus').
Übermäßiger Gebrauch von Bindestrichen
Fehler: “Einen Bindestrich wie 'anti-social' zu verwenden.”
Korrektur: Schreibe es als ein Wort: 'antisocial'. Du verwendest nur einen Bindestrich, wenn das nächste Wort mit einem Großbuchstaben beginnt (wie 'anti-Trump').
vs
vair-soosˈbeɾsus

Beispiele
El partido de hoy es Real Madrid vs. Barcelona.
Das heutige Spiel ist Real Madrid vs. Barcelona.
¿Qué prefieres: playa vs. montaña?
Was ziehst du vor: Strand vs. Berge?
En este artículo analizan las ventajas del coche eléctrico vs. el de gasolina.
In diesem Artikel analysieren sie die Vorteile von Elektroautos vs. Benzinern.
Immer gleich
Dieses Wort ändert sich nie. Egal, ob die verglichenen Dinge männlich, weiblich, Singular oder Plural sind, es heißt immer 'vs'.
Platzierung
Genau wie im Deutschen steht 'vs' immer genau zwischen den beiden Dingen oder Personen, die verglichen oder verglichen werden.
Ausspracheverwechslung
Fehler: “Aussprache als die Buchstaben 'v-s' (uve-ese).”
Korrektur: Obwohl manche Leute die Buchstaben sagen, sagen die meisten Spanischsprachigen das ganze Wort 'versus'. Versuche stattdessen 'vair-soos' zu sagen.
Verwechslung von „contra“ und „contrario“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



