Inklingo

Wie sagt man "haushälterin" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürhaushälterinist empleadaverwenden Sie 'empleada', wenn Sie eine Frau meinen, die in einem Privathaushalt angestellt ist, um dort zu arbeiten, insbesondere für Reinigungs- oder Serviceaufgaben..

empleada🔊A2

Verwenden Sie 'empleada', wenn Sie eine Frau meinen, die in einem Privathaushalt angestellt ist, um dort zu arbeiten, insbesondere für Reinigungs- oder Serviceaufgaben.

Mehr erfahren →
ama🔊B1

Nutzen Sie 'ama', meist in der Wendung 'ama de llaves', für eine Hausdame oder eine leitende Angestellte, die für die Organisation und Beaufsichtigung des Haushalts zuständig ist.

Mehr erfahren →
criada🔊B1

Verwenden Sie 'criada' für eine Dienstmagd oder Hausangestellte, die traditionell für Hausarbeiten und Service zuständig war; heute eher veraltet oder für spezifische Kontexte.

Mehr erfahren →
sirvienta🔊A2

Ähnlich wie 'criada', bezeichnet 'sirvienta' eine weibliche Bedienstete im Haushalt, die für verschiedene Dienstleistungen zuständig ist. Klingt ebenfalls etwas formeller oder traditioneller.

Mehr erfahren →
muchacha🔊B1

Nutzen Sie 'muchacha' informell für ein junges Mädchen oder eine Frau, die im Haushalt hilft, besonders wenn Kochen und Putzen zu ihren Aufgaben gehören, aber es keine formelle Anstellung ist.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

empleada

/em-ple-AH-dah//empeˈlaða/

nounA2
Verwenden Sie 'empleada', wenn Sie eine Frau meinen, die in einem Privathaushalt angestellt ist, um dort zu arbeiten, insbesondere für Reinigungs- oder Serviceaufgaben.
Eine Frau in einer sauberen Schürze hält einen Staubwedel und einen Wäschekorb in einem gemütlichen Wohnzimmer.

Beispiele

La empleada viene los lunes para limpiar.

Die Haushälterin kommt montags zum Putzen.

Verkürzte Formen

In vielen spanischsprachigen Haushalten sagt man einfach 'la empleada', um die Person zu bezeichnen, die bei der Reinigung und Hausarbeit hilft.

ama

AH-mah/ˈa.ma/

nounB1
Nutzen Sie 'ama', meist in der Wendung 'ama de llaves', für eine Hausdame oder eine leitende Angestellte, die für die Organisation und Beaufsichtigung des Haushalts zuständig ist.
Eine hochwertige Bilderbuchillustration einer Frau, die selbstbewusst in der Mitte eines einfachen, aufgeräumten Wohnzimmers steht und einen großen, verzierten Schlüssel in der Hand hält.

Beispiele

Mi madre es ama de casa y cuida de nosotros.

Meine Mutter ist Hausfrau und kümmert sich um uns.

La joven trabajó como ama de llaves en la mansión.

Die junge Frau arbeitete als Haushälterin in der Villa.

Zusammengesetzte Substantive

'Ama' wird heute am häufigsten als erster Teil einer festen Phrase gesehen, die einen bestimmten Beruf im Zusammenhang mit der Führung eines Haushalts oder der Beaufsichtigung von Schlüsseln/Kindern beschreibt.

criada

kree-AH-dah/kɾiˈaða/

nounB1
Verwenden Sie 'criada' für eine Dienstmagd oder Hausangestellte, die traditionell für Hausarbeiten und Service zuständig war; heute eher veraltet oder für spezifische Kontexte.
Eine einfache Illustration einer als Dienstmädchen gekleideten Frau, die einen Besen hält und einen sauberen, stilisierten Boden fegt.

Beispiele

La criada preparó el desayuno antes de que saliera el sol.

Die Magd bereitete das Frühstück zu, bevor die Sonne aufging.

En la película, la criada era la única que sabía el secreto.

In dem Film war die Dienerin die Einzige, die das Geheimnis kannte.

sirvienta

/seer-BYEN-tah//siɾˈβjenta/

nounA2
Ähnlich wie 'criada', bezeichnet 'sirvienta' eine weibliche Bedienstete im Haushalt, die für verschiedene Dienstleistungen zuständig ist. Klingt ebenfalls etwas formeller oder traditioneller.
Eine Frau in einer klassischen Dienstmädchenuniform, die einen Staubwedel und einen Putzeimer hält.

Beispiele

La sirvienta preparó el desayuno temprano.

Die Magd bereitete das Frühstück früh zu.

En esa película antigua, la sirvienta lleva un uniforme blanco.

In diesem alten Film trägt die Dienerin eine weiße Uniform.

Mi abuela tenía una sirvienta que vivía en la casa.

Meine Großmutter hatte eine Magd, die im Haus wohnte.

Genus und Endungen

Dieses Wort endet auf -a, weil es sich spezifisch auf eine Frau bezieht. Wenn Sie über einen Mann sprechen würden, würden Sie 'sirviente' verwenden. Im Deutschen ist das Genus ('die Magd') ebenfalls weiblich, aber das spanische System ist konsistenter durch die Endung gekennzeichnet.

Verwendung von 'sirvienta' in modernen Kontexten

Fehler:Eine moderne Hausangestellte in einem formellen städtischen Umfeld 'sirvienta' zu nennen.

Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'empleada del hogar' oder 'asistente'. In vielen Gegenden kann 'sirvienta' heute etwas altmodisch oder sogar leicht abfällig klingen, ähnlich wie 'Dienstmädchen' im Deutschen manchmal negativ konnotiert ist.

muchacha

/moo-CHAH-chah//muˈtʃa.tʃa/

nounB1informal
Nutzen Sie 'muchacha' informell für ein junges Mädchen oder eine Frau, die im Haushalt hilft, besonders wenn Kochen und Putzen zu ihren Aufgaben gehören, aber es keine formelle Anstellung ist.
Eine Person in einfacher Uniform und Schürze, die einen Staubwedel hält und neben einem sauberen Tisch lächelt.

Beispiele

Necesitamos una muchacha que sepa cocinar y limpiar.

Wir brauchen ein Dienstmädchen, das kochen und putzen kann.

La muchacha se encarga de la ropa sucia.

Die Haushälterin kümmert sich um die Wäsche.

Vermeiden Sie Verwechslungen zwischen 'criada' und 'empleada'

Viele Lernende verwechseln 'criada' und 'sirvienta' mit 'empleada'. Während 'empleada' neutral und modern für jede weibliche Arbeitskraft im Haushalt ist, haben 'criada' und 'sirvienta' oft eine traditionellere, manchmal auch leicht negative Konnotation für eine Dienstmagd.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.