Wie sagt man "kaum" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “kaum” ist “apenas” — verwenden Sie "apenas", wenn Sie eine sehr geringe Menge, einen geringen Grad oder eine knappe Zeitspanne ausdrücken möchten, ähnlich wie "gerade mal" oder "fast nicht"..
apenas
/ah-PEH-nahs//aˈpenas/

Beispiele
Apenas tengo dinero para un café.
Ich habe kaum genug Geld für einen Kaffee.
Ella apenas habla; es muy tímida.
Sie spricht kaum; sie ist sehr schüchtern.
Hay apenas diez personas en la fiesta.
Es sind gerade mal zehn Leute auf der Party.
Die Position von 'Apenas'
Sie werden 'apenas' fast immer direkt vor dem Verb sehen, das es beschreibt. Zum Beispiel: 'Apenas duermo' (Ich schlafe kaum).
Ein Wort vs. Zwei Wörter
Fehler: “Me levanté a penas.”
Korrektur: Me levanté apenas. Obwohl 'a penas' (zwei Wörter) existiert, ist es sehr formell und bedeutet 'mit großer Mühe'. Für 'kaum' oder 'höchstens' verwenden Sie immer 'apenas' (ein Wort).
justo
/HOOS-toh//ˈxusto/

Beispiele
Llegué justo cuando empezaba la película.
Ich kam gerade, als der Film anfing.
Eso es justo lo que necesitaba.
Das ist genau das, was ich gebraucht habe.
La farmacia está justo en la esquina.
Die Apotheke ist direkt an der Ecke.
Die Form, die sich nie ändert
Wenn 'justo' als Adverb fungiert (angibt, wie, wann oder wo etwas passiert), ändert es seine Endung nie. Es bleibt immer 'justo', egal worüber Sie sprechen. Dies unterscheidet sich von deutschen Adverbien, die oft unveränderlich sind, aber im Spanischen muss man die Adjektivform von der Adverbform unterscheiden.
difícilmente
/dee-FEE-seel-MEN-te//diˈfisilˌmente/

Beispiele
Difícilmente llegará a tiempo con este tráfico.
Bei diesem Verkehr wird er unwahrscheinlich pünktlich ankommen.
Difícilmente puedo creer lo que me estás contando.
Ich kann kaum glauben, was du mir erzählst.
El abuelo camina difícilmente después de la operación.
Opa geht nach der Operation mit Mühe.
Beibehaltung des Akzents
Wenn du das Wort 'difícil' in 'difícilmente' umwandelst, behältst du den Akzent auf dem 'i' genau dort, wo er im Originalwort war.
Platzierung zur Betonung
Wenn du 'difícilmente' ganz an den Anfang eines Satzes stellst, bedeutet es normalerweise 'es ist unwahrscheinlich, dass...' und gibt den Ton für den gesamten Gedanken vor.
Verwendung von 'difícil' als Adverb
Fehler: “Él corre difícil.”
Korrektur: Él corre difícilmente (oder 'con dificultad'). Verwende die '-mente'-Form, um zu beschreiben, WIE jemand eine Handlung ausführt.
escaso
/es-KAH-so//esˈkaso/

Beispiele
Llegaron hace unos escasos minutos.
Sie kamen vor wenigen Minuten an.
El corredor ganó por una escasa diferencia.
Der Läufer gewann mit einem knappen Vorsprung.
Tiene unos escasos ahorros.
Er hat sehr karge Ersparnisse.
Verwendung mit Zahlen
Wenn es vor einer Zahl verwendet wird (wie 'unos escasos cinco euros'), bedeutet es 'nur' oder 'kaum'.
Verwechslung von Menge und Zeitpunkt
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



