justo
“justo” bedeutet “fair” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
fair, gerecht
Auch: exakt, genau, eng
📝 In Aktion
El profesor es muy justo con todos los estudiantes.
B1Der Lehrer ist sehr fair zu allen Schülern.
Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.
B1Ich brauche die exakte Menge Zucker für das Rezept.
Estos pantalones me quedan un poco justos.
B2Diese Hose sitzt mir etwas eng.
gerade, genau, direkt
Auch: kaum
📝 In Aktion
Llegué justo cuando empezaba la película.
A2Ich kam gerade, als der Film anfing.
Eso es justo lo que necesitaba.
B1Das ist genau das, was ich gebraucht habe.
La farmacia está justo en la esquina.
A2Die Apotheke ist direkt an der Ecke.
Terminamos el proyecto justo a tiempo.
B1Wir haben das Projekt gerade noch rechtzeitig beendet.
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: justo
Frage 1 von 1
In welchem Satz wird 'justo' verwendet, um 'genau' oder 'direkt dort' auszudrücken?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Wort 'iūstus' ab, was 'gerecht, gesetzlich oder rechtschaffen' bedeutete. Dieses wiederum stammt vom lateinischen Wort 'iūs' ab, was 'Gesetz' oder 'Recht' bedeutete. Die Familienverwandtschaft sehen Sie in deutschen Wörtern wie 'Justiz' und 'juristisch'.
Erstmals belegt: Around the 12th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'justo' und 'solo'?
'Justo' bedeutet meistens 'genau' oder bezieht sich auf einen präzisen Moment ('gerade noch rechtzeitig'). 'Solo' (oder 'solamente') bedeutet 'nur' oder 'lediglich', wenn man über die Menge spricht ('Ich habe nur eins'). Denken Sie daran: 'justo' für Präzision und 'solo' für Begrenzung.
Verändert sich die Endung von 'justo'?
Das hängt von seiner Funktion ab! Wenn es ein Substantiv beschreibt (wie 'ein fairer Preis' – un precio justo), ändert es sich nach Geschlecht und Zahl (justo, justa, justos, justas). Wenn es angibt, wann oder wo (wie 'genau jetzt' – justo ahora), bleibt es immer 'justo'. Im Deutschen gibt es diese Unterscheidung zwischen Adjektiv und Adverb in Bezug auf die Form nicht so stark.

