Wie sagt man "organisation" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “organisation” ist “organización” — verwenden Sie dieses Wort für den Akt des Planens, Strukturierens oder für eine organisierte Gruppe wie eine NGO.
organización
Beispiele
Necesitas más organización para terminar el proyecto a tiempo.
Du brauchst mehr Organisation, um das Projekt rechtzeitig fertigzustellen.
organismo
or-gah-NEES-mohoɾɣaˈnizmo

Beispiele
La ONU es un organismo internacional.
Die UNO ist eine internationale Organisation.
Este organismo público gestiona los impuestos.
Diese öffentliche Behörde verwaltet die Steuern.
Varios organismos no gubernamentales enviaron ayuda.
Mehrere Nichtregierungsorganisationen schickten Hilfe.
Pluralbildung
Wenn man über mehrere Behörden spricht, verwendet man 'organismos'. Es verhält sich genau wie jedes andere reguläre Nomen, das auf -o endet.
Übersetzung von Behörde
Fehler: “Immer 'agencia' für Regierungsabteilungen verwenden.”
Korrektur: Obwohl 'agencia' funktioniert, ist 'organismo' im Spanischen für offizielle Regierungs-'Behörden' oder -'Abteilungen' viel gebräuchlicher.
asociación
Beispiele
Mi abuela es miembro de una asociación de jardinería.
Meine Großmutter ist Mitglied in einem Gartenverein.
estructura
ess-troo-KTOO-rahes.tɾukˈtu.ɾa

Beispiele
La estructura de la casa es de metal y hormigón.
Die Struktur des Hauses besteht aus Metall und Beton.
Necesitamos simplificar la estructura de la empresa para ser más eficientes.
Wir müssen die Struktur des Unternehmens vereinfachen, um effizienter zu sein.
institución
Beispiele
El museo es una institución cultural muy importante.
Das Museum ist eine sehr wichtige kulturelle Institution.
orden
OR-denˈoɾ.ðen

Beispiele
Por favor, pongan los libros en orden alfabético.
Bitte ordnen Sie die Bücher alphabetisch.
Me gusta tener mi escritorio en orden antes de trabajar.
Me gusta tener mi escritorio en orden antes de trabajar.
El orden de los factores no altera el producto.
Die Reihenfolge der Faktoren ändert das Produkt nicht.
Immer 'el orden' für diese Bedeutung
Wenn Sie über Reihenfolge, Sauberkeit oder Struktur sprechen, ist 'orden' ein maskulines Wort, daher verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor. Zum Beispiel: 'el orden de la lista' (die Reihenfolge der Liste). Im Deutschen ist 'die Ordnung' feminin, was hier ein wichtiger Unterschied ist.
Verwechslung von 'el orden' und 'la orden'
Fehler: “Me gusta la orden en mi casa.”
Korrektur: Me gusta el orden en mi casa. Das Wort für Sauberkeit/Struktur ist 'el orden'. 'La orden' würde im Spanischen wie ein Befehl klingen, nicht wie Sauberkeit. Im Deutschen wäre es 'die Ordnung' (feminin), was die Verwirrung für Deutschsprachige noch verstärkt.
planificación
Beispiele
La planificación de la boda tomó seis meses.
Die Hochzeitsplanung dauerte sechs Monate.
ordenación
Beispiele
La ordenación alfabética de los libros facilita la búsqueda.
Die alphabetische Anordnung der Bücher erleichtert die Suche.
preparativo
pre-pah-rah-TEE-bohpɾepaɾaˈtiβo

Beispiele
Estamos con los preparativos de la boda.
Wir sind mit den Hochzeitsvorbereitungen beschäftigt.
Los preparativos para el viaje tomaron mucho tiempo.
Die Vorbereitungen für die Reise dauerten lange.
Faltan los últimos preparativos para la fiesta.
Die letzten Vorbereitungen für die Party fehlen noch.
Fast immer im Plural
Obwohl die Singularform existiert, verwenden Spanischsprecher fast immer den Plural 'preparativos', da die Vorbereitung auf ein Ereignis normalerweise viele verschiedene Aufgaben umfasst. Im Deutschen ist 'Vorbereitung' meist Singular, aber wenn es um die einzelnen Schritte geht, passt der Plural 'Vorbereitungen' gut.
Verwendung von 'De' und 'Para'
Du kannst entweder 'de' oder 'para' nach diesem Wort verwenden, um anzugeben, wofür du dich vorbereitest. Zum Beispiel: 'preparativos de la fiesta' oder 'preparativos para la fiesta'. Im Deutschen sagen wir meist 'Vorbereitungen für die Party'.
Preparación vs. Preparativo
Fehler: “Verwendung von 'preparación', wenn eine Liste von Aufgaben für eine Party gemeint ist.”
Korrektur: Verwende 'preparativos' für die aktiven, logistischen Aufgaben (Essen kaufen, Leute einladen) und 'preparación' für das allgemeine Konzept der Bereitschaft. Im Deutschen ist 'Vorbereitung' (Singular) oft die allgemeine Tätigkeit, während 'Vorbereitungen' (Plural) die einzelnen Schritte meint, was dem spanischen 'preparativos' am nächsten kommt.
„Organización“ vs. „Organismo“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



