Inklingo

Wie sagt man "peinlich" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürpeinlichist embarazosoverwenden Sie 'embarazoso', wenn die Situation Verlegenheit oder eine leichte soziale Unbeholfenheit verursacht, ohne dass es unbedingt negativ ist..

German → Spanisch

embarazoso

/em-bah-rah-SOH-soh//embaɾaˈsoso/

AdjektivB1Standard
Verwenden Sie 'embarazoso', wenn die Situation Verlegenheit oder eine leichte soziale Unbeholfenheit verursacht, ohne dass es unbedingt negativ ist.
Eine Person, die versehentlich zwei verschiedenfarbige Schuhe in der Öffentlichkeit trägt und mit gerötetem Gesicht nach unten schaut.

Beispiele

Fue un momento muy embarazoso cuando olvidé su nombre.

Es war ein sehr peinlicher Moment, als ich ihren Namen vergaß.

Hubo un silencio embarazoso en la cena.

Beim Abendessen herrschte eine unangenehme Stille.

Es embarazoso admitir que me equivoqué.

Es ist peinlich zuzugeben, dass ich falsch lag.

Beschreibung von Situationen

Dieses Wort wird fast immer mit dem Verb 'ser' (sein) verwendet, da es eine Eigenschaft eines Ereignisses oder einer Situation beschreibt. Im Deutschen verwenden wir oft 'sein' oder 'ist', aber die Funktion ist ähnlich: Es beschreibt die Natur der Sache.

Genusangleichung

Die Endung ändert sich zu -a (embarazosa), wenn man ein feminines Substantiv beschreibt, wie 'una situación' (eine Situation). Im Deutschen passen sich Adjektive an das Geschlecht des Substantivs an (z.B. 'der peinliche Moment' vs. 'die peinliche Situation').

Die 'Schwangere'-Falle

Fehler:Verwendung von 'embarazoso', um zu sagen, dass jemand schwanger ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'embarazada' für eine Person, die schwanger ist. 'Embarazoso' bedeutet nur, dass eine Situation peinlich ist.

Personen vs. Situationen

Fehler:Sagen von 'Estoy embarazoso', um 'Ich bin verlegen' zu meinen.

Korrektur: Sagen Sie 'Me siento avergonzado' oder 'Tengo vergüenza'. 'Embarazoso' beschreibt das Ding, das das Gefühl verursacht, nicht die Person, die es fühlt. Im Deutschen sagen wir 'Ich bin verlegen', aber im Spanischen beschreibt das Adjektiv die Situation.

incómodo

AdjektivB1Standard
Nutzen Sie 'incómodo' für Situationen, die ein Gefühl des Unbehagens, der Spannung oder des Mangels an Komfort hervorrufen, oft in sozialen oder emotionalen Kontexten.

Beispiele

Hubo un silencio incómodo después de que se fue.

Es herrschte ein unangenehmes Schweigen, nachdem sie gegangen war.

vergonzoso

vair-gohn-SOH-soh/beɾ.ɣonˈso.so/

AdjektivB1Standard
Setzen Sie 'vergonzoso' ein, um eine Situation, ein Verhalten oder einen Fehler zu beschreiben, der Scham, Schande oder eine starke negative Bewertung hervorruft.
Eine Zeichentrickfigur steht neben einer umgestürzten Vase und hält sich die Hände vor das Gesicht, was tiefe Scham oder Verlegenheit anzeigt.

Beispiele

La manera en que trataron al cliente fue vergonzosa.

Die Art und Weise, wie sie den Kunden behandelt haben, war beschämend.

Olvidar mi discurso fue un momento vergonzoso.

Dass ich meine Rede vergessen habe, war ein peinlicher Moment.

Es vergonzoso que todavía tengamos este problema.

Es ist peinlich, dass wir dieses Problem immer noch haben.

Anpassung an das Geschlecht und die Zahl

Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'vergonzoso' seine Endung ändern, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie -a für feminine Nomen (vergonzosa) und fügen Sie -s für Pluralformen hinzu (vergonzosos/vergonzosas).

Verwechslung der 'Oso'-Wörter

Fehler:Die Verwendung von 'vergonzoso', wenn man 'vergonzante' meint (was sehr selten ist und 'beschämend' bedeutet).

Korrektur: Verwenden Sie immer 'vergonzoso', um etwas zu beschreiben, das Scham verursacht oder voller Scham ist.

violentos

/bee-oh-LEHN-tohs//bjoˈlentos/

AdjektivC1Standard
Verwenden Sie 'violentos' (obwohl ungewöhnlicher für 'peinlich'), wenn die 'peinliche' Situation intensiv, unangenehm und potenziell aufwühlend war.
Eine Person verschüttet versehentlich ein Glas Wasser auf den Schoß einer anderen Person bei einem Abendessen.

Beispiele

Fueron unos momentos violentos para todos nosotros.

Das waren einige unangenehme Momente für uns alle.

Häufige Verwechslung: 'embarazoso' vs. 'incómodo'

Lernende verwechseln oft 'embarazoso' und 'incómodo'. Denken Sie daran: 'embarazoso' bezieht sich auf Verlegenheit (oft mild und sozial), während 'incómodo' ein breiteres Gefühl des Unbehagens oder der Unbeholfenheit beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.