Inklingo

Wie sagt man "ruhm" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürruhmist famaverwenden Sie 'fama', wenn es um den allgemeinen Zustand des Berühmtseins geht, oft durch Medienpräsenz oder öffentliche Aufmerksamkeit.

fama🔊A2

Verwenden Sie 'fama', wenn es um den allgemeinen Zustand des Berühmtseins geht, oft durch Medienpräsenz oder öffentliche Aufmerksamkeit.

Mehr erfahren →
popularidad🔊A2

Nutzen Sie 'popularidad', um die Beliebtheit oder das Ansehen einer Person, Sache oder Idee bei der breiten Öffentlichkeit zu beschreiben.

Mehr erfahren →
gloria🔊B1

Setzen Sie 'gloria' ein, wenn Sie öffentliche Ehre, hohes Ansehen oder die Bewunderung für herausragende Leistungen meinen.

Mehr erfahren →
prestigio🔊B1

Verwenden Sie 'prestigio', um den hohen sozialen Status, die Achtung oder das Ansehen zu beschreiben, das jemand oder etwas aufgrund von Erfolg oder Qualität genießt.

Mehr erfahren →
celebridad🔊B2

Nutzen Sie 'celebridad' für den Zustand des Bekanntseins und der öffentlichen Anerkennung, oft im Zusammenhang mit Berühmtheit im Showbusiness oder in den Medien.

Mehr erfahren →
inmortalidad🔊B2

Verwenden Sie 'inmortalidad' nur, wenn es um die Unsterblichkeit geht, also das Überdauern über den Tod hinaus, was eine Form von ewigem Ruhm sein kann.

Mehr erfahren →
laurel🔊B2

Setzen Sie 'laurel' im übertragenen Sinne ein, wenn es um die Anerkennung für einen Sieg oder Erfolg geht, oft im Ausdruck 'no dormir(se) en los laureles' (sich nicht auf seinen Lorbeeren ausruhen).

Mehr erfahren →
medalla🔊B2

Nutzen Sie 'medalla' metaphorisch, wenn jemand sich selbst für die Leistungen eines Teams oder anderer ehrt oder den Ruhm für sich beansprucht.

Mehr erfahren →
resplandor🔊C1

Verwenden Sie 'resplandor', um den Glanz, die Ausstrahlung oder das Echo vergangener Größe und Ruhms zu beschreiben.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

fama

FAH-mahˈfa.ma

nounA2general
Verwenden Sie 'fama', wenn es um den allgemeinen Zustand des Berühmtseins geht, oft durch Medienpräsenz oder öffentliche Aufmerksamkeit.
Eine Person steht im Mittelpunkt unter einem hellen Scheinwerfer und erhält enthusiastischen Applaus von einem unsichtbaren Publikum, was ihren berühmten Status symbolisiert.

Beispiele

La cantante saltó a la fama después de ganar el concurso.

Die Sängerin erlangte nach dem Gewinn des Wettbewerbs schlagartig Ruhm.

Mucha gente busca la fama, pero pocos la encuentran.

Viele Menschen streben nach Ruhm, aber nur wenige finden ihn.

Ein feminines Substantiv

'Fama' ist immer weiblich, auch wenn es auf 'a' endet. Verwenden Sie immer den weiblichen Artikel 'la' oder 'una' davor.

Verwendung des falschen Artikels

Fehler:El fama

Korrektur: La fama. Denken Sie daran, 'fama' ist feminin.

popularidad

po-poo-lah-ree-DAHDpopulaɾiˈðað

nounA2general
Nutzen Sie 'popularidad', um die Beliebtheit oder das Ansehen einer Person, Sache oder Idee bei der breiten Öffentlichkeit zu beschreiben.
Eine lächelnde Person, umgeben von einer fröhlichen Gruppe von Freunden, die sich High-Fives geben und Daumen hoch zeigen.

Beispiele

La popularidad del cantante es increíble.

Die Popularität des Sängers ist unglaublich.

Este juego ha ganado mucha popularidad recientemente.

Dieses Spiel hat kürzlich viel Popularität gewonnen.

Su popularidad cayó después del escándalo.

Seine Popularität sank nach dem Skandal.

Die '-dad'-Regel

Spanische Wörter, die auf '-dad' enden (wie popularidad, ciudad oder verdad), sind fast immer weiblich. Du solltest immer 'la' oder 'una' davor verwenden.

Verwendung des Artikels

Wenn man im Allgemeinen über 'Popularität' spricht, benötigt das Spanische normalerweise das Wort 'la' davor, auch wenn das Deutsche es nicht tut. Zum Beispiel: 'La popularidad es difícil de mantener' (Popularität ist schwer aufrechtzuerhalten).

Genusfehler

Fehler:El popularidad es importante.

Korrektur: La popularidad es importante. Da Wörter, die auf -dad enden, weiblich sind, musst du 'la' verwenden.

gloria

GLO-riahˈɡlo.ɾja

nounB1general
Setzen Sie 'gloria' ein, wenn Sie öffentliche Ehre, hohes Ansehen oder die Bewunderung für herausragende Leistungen meinen.
Eine Person steht auf einem kleinen Sockel, beleuchtet von einem goldenen Scheinwerfer, und trägt einen Lorbeerkranz, der öffentliche Ehre symbolisiert.

Beispiele

El atleta ganó la medalla, trayendo gloria a su país.

Der Athlet gewann die Medaille und brachte seinem Land Ruhm.

La gloria de Roma antigua sigue fascinando a los historiadores.

Der Ruhm des antiken Roms fasziniert Historiker bis heute.

Immer weiblich

Obwohl es auf '-a' endet, denken Sie daran, dass 'gloria' immer ein feminines Substantiv ist. Daher verwenden Sie 'la gloria' oder 'una gloria' (die Ehre/der Ruhm).

prestigio

pres-TEE-hyopɾesˈti.xjo

nounB1general
Verwenden Sie 'prestigio', um den hohen sozialen Status, die Achtung oder das Ansehen zu beschreiben, das jemand oder etwas aufgrund von Erfolg oder Qualität genießt.
Eine edle Figur mit einer goldenen Krone und einem reichen Purpurumhang steht auf einem Podium, während eine Menge jubelt.

Beispiele

Esa universidad tiene mucho prestigio.

Diese Universität hat viel Prestige.

Ganar el premio nacional aumentó su prestigio como escritor.

Der Gewinn des nationalen Preises steigerte sein Ansehen als Schriftsteller.

La empresa perdió su prestigio después del escándalo.

Das Unternehmen verlor nach dem Skandal seinen Ruf.

Ein typisches maskulines Substantiv

„Prestigio“ ist ein maskulines Substantiv. Das bedeutet, du solltest immer maskuline Begleiter wie „el“ oder „un“ verwenden und es mit maskulinen Adjektiven wie „mucho“ oder „bueno“ kombinieren.

Beschreibung mit „de“

Um zu sagen, dass etwas Ansehen hat, verwendet man oft die Struktur „de prestigio“. Zum Beispiel bedeutet „un médico de prestigio“ „ein angesehener Arzt“.

Verwendung als Adjektiv

Fehler:Él es muy prestigio.

Korrektur: Él tiene mucho prestigio (oder 'Él es muy prestigioso'). Deutsche Sprecher neigen dazu, das spanische Substantiv direkt wie ein deutsches Adjektiv zu verwenden, was falsch ist. Die korrekte Form ist entweder das Substantiv mit einem passenden Verb ('tener') oder das spanische Adjektiv ('prestigioso').

celebridad

seh-leh-bree-DAHDseleβɾiˈðað

nounB2general
Nutzen Sie 'celebridad' für den Zustand des Bekanntseins und der öffentlichen Anerkennung, oft im Zusammenhang mit Berühmtheit im Showbusiness oder in den Medien.
Eine goldene Trophäe in Sternform steht auf einem Podest unter einem hellen Scheinwerfer.

Beispiele

El escritor alcanzó la celebridad a una edad temprana.

Der Schriftsteller erlangte schon in jungen Jahren Ruhm.

La celebridad de sus obras perdura hasta hoy.

Die Bekanntheit seiner Werke hält bis heute an.

Abstrakter Begriff

In diesem Kontext bezieht sich 'celebridad' auf die Idee des Berühmtseins und nicht auf eine physische Person.

inmortalidad

een-mor-tah-lee-dahdinmoɾtaliˈðað

nounB2general
Verwenden Sie 'inmortalidad' nur, wenn es um die Unsterblichkeit geht, also das Überdauern über den Tod hinaus, was eine Form von ewigem Ruhm sein kann.
Ein leuchtend grüner Baum mit glühenden Wurzeln und goldenen Blättern, der hoch auf einem üppigen Feld unter einer hellen Sonne steht.

Beispiele

Muchos personajes de leyendas buscaban la fuente de la inmortalidad.

Viele Sagengestalten suchten den Quell der Unsterblichkeit.

La inmortalidad del alma es una creencia común.

Die Unsterblichkeit der Seele ist ein verbreiteter Glaube.

Su gran descubrimiento le dio la inmortalidad en el mundo de la ciencia.

Ihre großartige Entdeckung verschaffte ihr Unsterblichkeit in der Welt der Wissenschaft.

Immer weiblich

Spanische Wörter, die auf '-dad' enden, sind fast immer weiblich. Du solltest mit diesem Wort immer 'la' oder 'una' verwenden.

Artikel bei abstrakten Begriffen

Wenn über allgemeine Ideen wie 'Unsterblichkeit' gesprochen wird, benötigt das Spanische normalerweise das Wort 'la' (der/die/das) am Satzanfang, auch wenn das Deutsche (oder Englische) 'the' nicht verwendet.

Falsches Geschlecht verwenden

Fehler:El inmortalidad es un sueño.

Korrektur: La inmortalidad es un sueño. (Die Endung '-dad' zeigt an, dass es ein weibliches Wort ist).

laurel

low-RELLlauˈɾel

nounB2figurative
Setzen Sie 'laurel' im übertragenen Sinne ein, wenn es um die Anerkennung für einen Sieg oder Erfolg geht, oft im Ausdruck 'no dormir(se) en los laureles' (sich nicht auf seinen Lorbeeren ausruhen).
Ein kreisförmiger Kranz aus grünen Blättern, der Sieg symbolisiert.

Beispiele

Después de ganar el premio, no se durmió en sus laureles y siguió trabajando.

Nachdem er den Preis gewonnen hatte, ruhte er sich nicht auf seinen Lorbeeren aus und arbeitete weiter.

El equipo regresó con los laureles del triunfo.

Das Team kehrte mit den Ehren des Sieges zurück.

Plural für Erfolg

Wenn man über Erfolg oder Ehre spricht, wird dieses Wort fast immer im Plural verwendet: 'los laureles'. Dies entspricht dem deutschen Ausdruck 'sich auf seinen Lorbeeren ausruhen'.

medalla

meh-DAH-yahmeˈða.ʝa

nounB2figurative
Nutzen Sie 'medalla' metaphorisch, wenn jemand sich selbst für die Leistungen eines Teams oder anderer ehrt oder den Ruhm für sich beansprucht.
Ein einfacher grüner Lorbeerkranz auf einem bunten Sockel, der Ehre und Anerkennung symbolisiert.

Beispiele

Él siempre se cuelga la medalla por el trabajo de su equipo.

Er schreibt sich immer den Ruhm für die Arbeit seines Teams zu.

No te cuelgues la medalla; yo fui quien tuvo la idea.

Häng dir nicht die Medaille um; ich war derjenige, der die Idee hatte.

Reflexive Handlung

Diese Redewendung verwendet das reflexive Verb 'colgarse' (sich umhängen), was betont, dass die Person den Ruhm aktiv für sich selbst beansprucht.

resplandor

rre-splan-DORresplanˈdoɾ

nounC1poetic
Verwenden Sie 'resplandor', um den Glanz, die Ausstrahlung oder das Echo vergangener Größe und Ruhms zu beschreiben.
Eine prächtige goldene Krone mit funkelnden Juwelen auf einem Samtkissen.

Beispiele

Todavía se puede ver el resplandor de su antigua gloria.

Man kann noch den Glanz seiner früheren Herrlichkeit sehen.

Había un resplandor de felicidad en su rostro.

Ein Strahlen des Glücks lag auf ihrem Gesicht.

Metaphorische Verwendung

Ähnlich wie im Deutschen werden Wörter für 'Licht' oft verwendet, um positive Emotionen oder historische Höhepunkte zu beschreiben.

Verwechslung von Bekanntheit und Ehre

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'fama' (allgemeine Bekanntheit) anstelle von 'gloria' (Ehre, Ansehen für Leistung) zu verwenden oder umgekehrt. Denken Sie daran: 'Fama' ist eher die öffentliche Präsenz, während 'gloria' sich auf die Bewunderung für spezifische Erfolge bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.