Wie sagt man "schlamassel" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schlamassel” ist “hoyo” — verwenden Sie „hoyo“, wenn Sie eine schwierige, oft finanzielle Zwangslage oder ein tiefes Loch beschreiben möchten..
hoyo
OH-yoh/ˈo.ʝo/

Beispiele
La empresa está en un hoyo financiero muy profundo.
Das Unternehmen steckt in einem sehr tiefen finanziellen Loch (Schlamassel).
Intentamos salir del hoyo después de la crisis.
Wir versuchten, nach der Krise aus dem Schlamassel/Loch herauszukommen.
Übertragene Bedeutung
Diese Bedeutung verwendet 'hoyo' metaphorisch und vergleicht eine schlechte Situation, insbesondere eine, die mit Geld zu tun hat, mit dem physischen Gefangensein in einer tiefen Grube.
negocio
/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

Beispiele
El divorcio de mis padres fue un negocio muy complicado.
Die Scheidung meiner Eltern war eine sehr komplizierte Angelegenheit (ein Schlamassel).
¡Vaya negocio en el que te has metido!
Was für ein Schlamassel, in den du dich da verstrickt hast!
Arreglar los papeles de la visa es todo un negocio.
Die Klärung der Visa-Papiere ist eine ziemliche Sache/eine Strapaze.
pantano
/pan-TAH-noh//panˈtano/

Beispiele
Las negociaciones se hundieron en un pantano de burocracia.
Die Verhandlungen versanken in einem Schlamassel der Bürokratie.
El escándalo financiero se convirtió en un pantano para el gobierno.
Der Finanzskandal wurde zu einem Dilemma für die Regierung.
Übertragene Verwendung
Diese Bedeutung erweitert die Vorstellung eines physischen Sumpfes – etwas, das einen festhält und aus dem man nur schwer herauskommt – auf ein abstraktes Problem oder eine Schwierigkeit.
Hoyo vs. Pantano
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


