Wie sagt man "sich zusammenschließen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sich zusammenschließen” ist “unirse” — verwenden Sie dieses Wort, wenn sich Personen oder Gruppen freiwillig einer bestehenden Sache, Bewegung oder Gruppe anschließen, um gemeinsam ein Ziel zu verfolgen.
unirse
oo-NEER-sehuˈniɾse

Beispiele
Decidimos unirnos a la causa de la limpieza de playas.
Wir beschlossen, uns der Sache der Strandreinigung anzuschließen.
Es crucial que todos los vecinos se unan para limpiar el parque.
Es ist entscheidend, dass sich alle Nachbarn vereinen, um den Park zu säubern.
Las dos empresas se unieron el año pasado.
Die beiden Unternehmen fusionierten letztes Jahr.
Die Bedeutung des Plural-Reflexivs
Wenn 'unirse' mit 'nosotros' (wir) oder 'ellos' (sie) verwendet wird, beschreibt es oft eine reziproke Handlung – sie vereinen sich miteinander. Dies entspricht dem deutschen Gebrauch von 'sich gegenseitig' oder einfach dem reziproken Verbgebrauch.
asociar
ah-so-sy-ahrasoˈsjaɾ

Beispiele
Decidieron asociar sus capitales para abrir el restaurante.
Sie beschlossen, ihr Kapital zusammenzulegen, um das Restaurant zu eröffnen.
La organización quiere asociar a más voluntarios este año.
Die Organisation möchte dieses Jahr mehr Freiwillige aufnehmen.
Es beneficioso asociar esfuerzos para lograr el éxito.
Es ist vorteilhaft, Kräfte zu bündeln, um Erfolg zu erzielen.
Geschäftlicher Kontext
In einem beruflichen Umfeld wird dieses Wort verwendet, um Menschen oder Vermögenswerte für einen rechtlichen oder kommerziellen Zweck zusammenzubringen.
unir
oo-NEERuˈniɾ

Beispiele
El objetivo es unir a las comunidades para resolver el problema.
Das Ziel ist es, die Gemeinschaften zu vereinen, um das Problem zu lösen.
Decidimos unirnos a la causa de la limpieza de playas.
Wir beschlossen, uns der Sache der Strandreinigung anzuschließen.
Las dos empresas rivales se unieron para formar una más grande.
Die beiden rivalisierenden Unternehmen fusionierten, um ein größeres zu bilden.
¿Te vas a unir a nosotros para el almuerzo?
Schließt du dich uns zum Mittagessen an?
Das Reflexivpronomen 'Se'
Wenn 'unir' mit dem Pronomen 'se' verwendet wird (unirse), bedeutet es, dass das Subjekt die Handlung an sich selbst ausführt oder dass mehrere Subjekte zusammenwirken, um eins zu werden, wie bei 'Die Unternehmen fusionierten' (Las empresas se unieron). Im Deutschen wird dies oft mit 'sich' ausgedrückt.
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Ellos unen para luchar. (Sie verbinden/vereinigen sich, um zu kämpfen.)”
Korrektur: Ellos se unen para luchar. (Sie schließen sich zusammen, um zu kämpfen.) Das 'se' wird benötigt, wenn sie sich *selbst* der Gruppe anschließen.
conspirar
kohn-spee-RAHRkonspiˈɾaɾ

Beispiele
El destino parece conspirar a nuestro favor hoy.
Das Schicksal scheint heute zu unseren Gunsten zu konspirieren.
El clima y el tráfico conspiraron para que llegara tarde.
Das Wetter und der Verkehr konspirierten, um mich zu spät kommen zu lassen.
Todo parece conspirar en mi contra esta mañana.
Alles scheint sich heute Morgen gegen mich zu verschwören.
Personifizierung
Diese Bedeutung verwendet 'conspirar', um nicht-menschlichen Dingen wie Zeit, Wetter oder Glück menschliche Absichten zu geben.
Verwechslung von „unir“ und „unirse“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



