Inklingo

Wie sagt man "subtil" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsubtilist sutilverwenden Sie „sutil“, wenn Sie eine Nuance oder einen Unterschied beschreiben möchten, der schwer zu bemerken oder zu erkennen ist, ähnlich wie im Deutschen..

German → Spanisch

sutil

/soo-TEEL//suˈtil/

adjetivoB2
Verwenden Sie „sutil“, wenn Sie eine Nuance oder einen Unterschied beschreiben möchten, der schwer zu bemerken oder zu erkennen ist, ähnlich wie im Deutschen.
Ein sehr dünner, zarter weißer Rauchfaden kräuselt sich vor einem weichen blauen Hintergrund.

Beispiele

Hay una diferencia muy sutil entre estos dos colores.

Es gibt einen sehr subtilen Unterschied zwischen diesen beiden Farben.

Ella hizo un cambio sutil en su peinado.

Sie hat eine subtile Änderung an ihrer Frisur vorgenommen.

El humor de esa película es muy sutil.

Der Humor in 그 Film ist sehr subtil.

Geschlechtsneutralität

Dieses Wort ändert seine Endung nicht für männliche oder weibliche Substantive. Man kann 'un cambio sutil' (maskulin) oder 'una fragancia sutil' (feminin) sagen. Im Deutschen ist dies ähnlich wie bei Adjektiven, die auf Konsonanten enden (z.B. 'elegant').

Fälschlicherweise 'sutila' bilden

Fehler:una diferencia sutila

Korrektur: una diferencia sutil. Adjektive, die auf -il enden, bleiben für beide Geschlechter gleich, ähnlich wie im Deutschen, wo 'sutil' dem deutschen 'subtil' entspricht und unverändert bleibt.

delicado

deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

adjetivoB2
Nutzen Sie „delicado“, um etwas Feines, Zartes oder Empfindliches zu beschreiben, oft in Bezug auf Geschmack, Duft oder Materialien.
Eine Nahaufnahme einer einzelnen weißen Jasminblüte, von der ein sehr schwacher, leichter Dampf sanft aufsteigt, was auf einen subtilen Duft hindeutet.

Beispiele

El vestido de novia tenía un encaje muy delicado.

Das Hochzeitskleid hatte eine sehr feine Spitze.

El chef creó una salsa de sabor delicado que complementó el pescado.

Der Koch kreierte eine Sauce mit subtilem Geschmack, die den Fisch ergänzte.

Beschreibung permanenter Eigenschaften

Wenn Sie eine permanente oder inhärente Eigenschaft beschreiben (wie den Geschmack eines Gerichts oder das Design eines Kleides), verwenden Sie das Verb 'ser': 'La tela es delicada' (Der Stoff ist zart/fein).

Verwechslung von Subtilität und Geschmack

Fehler:Este vino es muy delicado, no me gusta.

Korrektur: Este vino tiene un sabor muy delicado. (Obwohl 'delicado' den Geschmack selbst beschreiben kann, verwenden Sie 'fino' oder 'refinado', wenn Sie meinen, dass die Qualität des Weins hochklassig ist.)

suave

/SWAH-veh//ˈswa.βe/

adjetivoA2
„Suave“ wird verwendet, um etwas Mildereres, Sanfteres oder Unaufdringlicheres zu beschreiben, besonders bei Geschmacksrichtungen oder Texturen.
Eine durchsichtige Teetasse, gefüllt mit einer hellbernsteinfarbenen Flüssigkeit, mit einem sanften Dampfschwaden, was auf einen milden Geschmack hindeutet.

Beispiele

Prefiero el café con un sabor más suave.

Ich bevorzuge Kaffee mit einem milderen Geschmack.

Había una brisa suave que nos refrescaba.

Es gab eine sanfte Brise, die uns erfrischte.

Él es muy suave en su trato con los clientes.

Er geht sehr sanft mit den Kunden um.

Verwendung bei Geschmäckern

Wenn man über Essen oder Trinken spricht, bedeutet 'suave' 'mild' oder 'nicht scharf/sauer/bitter'. Zum Beispiel ist ein 'vino suave' ein leichter, angenehm zu trinkender Wein.

velada

veh-LAH-dah/beˈlaða/

adjetivoB2
Verwenden Sie „velada“, wenn etwas verhüllt, verschleiert oder nicht direkt sichtbar ist, oft im wörtlichen Sinne wie ein Schleier.
Nahaufnahme des Kopfes und der Schultern einer Frau, deren Gesicht teilweise von einem dünnen, weißen Schleier verdeckt ist.

Beispiele

La novia llevaba la cara velada por una fina tela.

Die Braut hatte ihr Gesicht von einem dünnen Stoff verschleiert.

Hizo una referencia velada a los problemas de la empresa.

Sie machte eine versteckte Anspielung auf die Probleme des Unternehmens.

Übereinstimmungsregel

Als Adjektiv muss 'velada' in Numerus und Genus mit dem beschriebenen Ding übereinstimmen (z. B. 'una crítica velada', aber 'un mensaje velado').

Verwendung des Partizip Perfekts

Diese Form stammt direkt vom Verb 'velar' (verschleiern oder wachen). Sie beschreibt etwas, das verschleiert worden ist.

Verwechslung von „sutil“ und „delicado“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „sutil“ und „delicado“. „Sutil“ bezieht sich auf schwer wahrnehmbare Unterschiede oder Nuancen, während „delicado“ eher die Feinheit oder Zartheit einer Sache beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.