Wie sagt man "subtil" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “subtil” ist “sutil” — verwenden Sie „sutil“, wenn Sie eine Nuance oder einen Unterschied beschreiben möchten, der schwer zu bemerken oder zu erkennen ist, ähnlich wie im Deutschen..
sutil
/soo-TEEL//suˈtil/

Beispiele
Hay una diferencia muy sutil entre estos dos colores.
Es gibt einen sehr subtilen Unterschied zwischen diesen beiden Farben.
Ella hizo un cambio sutil en su peinado.
Sie hat eine subtile Änderung an ihrer Frisur vorgenommen.
El humor de esa película es muy sutil.
Der Humor in 그 Film ist sehr subtil.
Geschlechtsneutralität
Dieses Wort ändert seine Endung nicht für männliche oder weibliche Substantive. Man kann 'un cambio sutil' (maskulin) oder 'una fragancia sutil' (feminin) sagen. Im Deutschen ist dies ähnlich wie bei Adjektiven, die auf Konsonanten enden (z.B. 'elegant').
Fälschlicherweise 'sutila' bilden
Fehler: “una diferencia sutila”
Korrektur: una diferencia sutil. Adjektive, die auf -il enden, bleiben für beide Geschlechter gleich, ähnlich wie im Deutschen, wo 'sutil' dem deutschen 'subtil' entspricht und unverändert bleibt.
delicado
deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

Beispiele
El vestido de novia tenía un encaje muy delicado.
Das Hochzeitskleid hatte eine sehr feine Spitze.
El chef creó una salsa de sabor delicado que complementó el pescado.
Der Koch kreierte eine Sauce mit subtilem Geschmack, die den Fisch ergänzte.
Beschreibung permanenter Eigenschaften
Wenn Sie eine permanente oder inhärente Eigenschaft beschreiben (wie den Geschmack eines Gerichts oder das Design eines Kleides), verwenden Sie das Verb 'ser': 'La tela es delicada' (Der Stoff ist zart/fein).
Verwechslung von Subtilität und Geschmack
Fehler: “Este vino es muy delicado, no me gusta.”
Korrektur: Este vino tiene un sabor muy delicado. (Obwohl 'delicado' den Geschmack selbst beschreiben kann, verwenden Sie 'fino' oder 'refinado', wenn Sie meinen, dass die Qualität des Weins hochklassig ist.)
suave
/SWAH-veh//ˈswa.βe/

Beispiele
Prefiero el café con un sabor más suave.
Ich bevorzuge Kaffee mit einem milderen Geschmack.
Había una brisa suave que nos refrescaba.
Es gab eine sanfte Brise, die uns erfrischte.
Él es muy suave en su trato con los clientes.
Er geht sehr sanft mit den Kunden um.
Verwendung bei Geschmäckern
Wenn man über Essen oder Trinken spricht, bedeutet 'suave' 'mild' oder 'nicht scharf/sauer/bitter'. Zum Beispiel ist ein 'vino suave' ein leichter, angenehm zu trinkender Wein.
velada
veh-LAH-dah/beˈlaða/

Beispiele
La novia llevaba la cara velada por una fina tela.
Die Braut hatte ihr Gesicht von einem dünnen Stoff verschleiert.
Hizo una referencia velada a los problemas de la empresa.
Sie machte eine versteckte Anspielung auf die Probleme des Unternehmens.
Übereinstimmungsregel
Als Adjektiv muss 'velada' in Numerus und Genus mit dem beschriebenen Ding übereinstimmen (z. B. 'una crítica velada', aber 'un mensaje velado').
Verwendung des Partizip Perfekts
Diese Form stammt direkt vom Verb 'velar' (verschleiern oder wachen). Sie beschreibt etwas, das verschleiert worden ist.
Verwechslung von „sutil“ und „delicado“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



