Wie sagt man "übel" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “übel” ist “mareado” — verwenden Sie 'mareado', wenn Sie körperliches Unwohlsein wie Schwindel oder Übelkeit beschreiben möchten, oft nach einer Bewegung oder wegen Seekrankheit.
mareado
mah-reh-AH-dohmaɾeˈaðo

Beispiele
Me siento mareado después de subir a tantas atracciones.
Mir ist schwindelig, nachdem ich so viele Fahrgeschäfte gefahren bin.
Me siento un poco mareado después de girar tanto.
Mir ist ein bisschen schwindelig, nachdem ich mich so viel gedreht habe.
Ella siempre se pone mareada cuando viaja en la parte de atrás del coche.
Ihr wird immer schlecht, wenn sie auf dem Rücksitz des Autos mitfährt.
Bebió solo una copa de vino y ya está un poco mareado.
Er hat nur ein Glas Wein getrunken und ist schon ein bisschen angetrunken.
Verwendung mit 'Estar' nicht 'Ser'
Da sich schwindelig zu fühlen ein vorübergehender Zustand oder ein Gefühl ist, muss das Verb 'estar' verwendet werden. 'Soy mareado' zu sagen, würde klingen, als wäre Schwindel eine permanente Charaktereigenschaft!
Anpassung an die Person
Das Wort ändert seine Endung je nachdem, wer es empfindet. Verwende 'mareado' für einen Mann und 'mareada' für eine Frau.
Die 'krank'-Verwechslung
Fehler: “Verwendung von 'mareado' für eine allgemeine Krankheit wie eine Erkältung.”
Korrektur: Verwende 'enfermo' für krank sein mit einer Erkältung/Grippe. Verwende 'mareado' speziell für das Gefühl von drehendem Kopf oder Magengrummeln.
feo
FAY-ohˈfe.o

Beispiele
Tuvimos un momento feo cuando discutimos sobre el dinero.
Wir hatten einen unangenehmen Moment, als wir uns über das Geld stritten.
Tuvimos un momento feo cuando se rompió la máquina.
Wir hatten einen schlechten/unangenehmen Moment, als die Maschine kaputt ging.
El jefe nos puso en un aprieto feo.
Der Chef brachte uns in eine üble Situation.
Hizo un tiempo muy feo toda la semana.
Das Wetter war die ganze Woche sehr übel/schlecht.
Beschreibung von Situationen
Wenn 'feo' auf abstrakte Konzepte wie 'momento' (Moment) oder 'asunto' (Angelegenheit) angewendet wird, nimmt es die Bedeutung von unangenehm, schwierig oder moralisch falsch an. Dies ist vergleichbar mit der Verwendung von 'schlecht' im Deutschen für eine Situation ('ein schlechtes Wetter', 'ein schlechter Tag').
malvado
mal-VAH-domalˈbaðo

Beispiele
El villano planeó un acto malvado para destruir la ciudad.
Der Bösewicht plante eine böse Tat, um die Stadt zu zerstören.
El dictador era famoso por sus actos malvados contra su propio pueblo.
Der Diktator war berühmt für seine bösen Taten gegen sein eigenes Volk.
Ella puso una sonrisa malvada cuando ganó la partida.
Sie setzte ein übles Lächeln auf, als sie das Spiel gewann.
Geschlecht und Zahlangleichung
Denken Sie daran, dass 'malvado' ein Adjektiv ist und seine Endung ändern muss, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'malvada' für weiblich Singular (la bruja malvada) und 'malvados/malvadas' für Plural.
Verwechslung von 'Malo' und 'Malvado'
Fehler: “Verwendung von 'malo', wenn Sie wirklich böse meinen.”
Korrektur: 'Malo' bedeutet meistens 'schlecht' oder 'von schlechter Qualität'. Verwenden Sie 'malvado', wenn Sie im moralischen Sinne 'böse' oder 'übel' meinen. 'Una manzana mala' (Ein schlechter Apfel) vs. 'Un hombre malvado' (Ein böser Mann).
revuelto
rre-BWEL-tohreˈβwelto

Beispiele
El mar estaba revuelto y no pudimos salir a navegar.
Das Meer war aufgewühlt und wir konnten nicht segeln gehen.
Prefiero los huevos revueltos con un poco de sal.
Ich bevorzuge Rühreier mit etwas Salz.
No encuentro mis llaves porque mi habitación está muy revuelta.
Ich kann meine Schlüssel nicht finden, weil mein Zimmer sehr unordentlich ist.
Después del viaje en barco, tengo el estómago revuelto.
Nach der Bootsfahrt ist mir übel.
Angleichung von Genus und Numerus
Da es sich hier um ein beschreibendes Wort handelt, muss es mit dem beschriebenen Substantiv übereinstimmen. Verwende 'revuelto' für maskuline Dinge (el cuarto) und 'revuelta' für feminine Dinge (la maleta).
Verwendung mit 'Estar'
Wir verwenden dieses Wort fast immer mit dem Verb 'estar', da Unordnung oder ein verrührter Zustand ein vorübergehender Zustand und keine permanente Charaktereigenschaft ist.
Verwechslung von 'unordentlich'-Wörtern
Fehler: “Mi cuarto es revuelto.”
Korrektur: Mi cuarto está revuelto. Verwende 'estar', da ein unordentliches Zimmer ein Zustand ist, der sich ändern kann.
terriblemente
teh-ree-bleh-MEN-tehteˈriβleˈmente

Beispiele
El tiempo empeoró terriblemente durante la noche.
Das Wetter verschlechterte sich schrecklich über Nacht.
El equipo se desempeñó terriblemente en la segunda mitad del partido.
Die Mannschaft spielte in der zweiten Hälfte des Spiels furchtbar.
El cantante desafinó y sonó terriblemente.
Der Sänger sang verstimmt und klang entsetzlich.
Ella se sintió terriblemente enferma después de comer el marisco.
Sie fühlte sich nach dem Verzehr der Meeresfrüchte schrecklich krank.
Verben modifizieren
Dieses Adverb folgt normalerweise dem Verb, das es beschreibt, und gibt an, wie die Handlung ausgeführt wurde: 'jugó terriblemente' (spielte furchtbar). Im Deutschen steht das Adverb oft vor dem Verb oder direkt danach.
Übermäßige Verwendung der wörtlichen Bedeutung
Fehler: “Verwendung von 'terriblemente' ausschließlich für negative Handlungen, wenn 'muy' oder 'extremadamente' für neutrale Intensität besser wären.”
Korrektur: Reservieren Sie diese wörtliche Bedeutung für Situationen, in denen die Handlung wirklich schlecht oder furchtbar war, wie z.B. 'jugó terriblemente'.
maldita
mal-DEE-tahmalˈdita

Beispiele
Se rumorea que la casa está maldita por un antiguo hechizo.
Es wird gemunkelt, dass das Haus durch einen alten Zauber verflucht ist.
La leyenda cuenta la historia de una bruja maldita.
Die Legende erzählt die Geschichte einer verfluchten Hexe.
Creían que la casa estaba maldita y por eso nadie la compraba.
Sie glaubten, das Haus sei verflucht, und deshalb wollte es niemand kaufen.
Es una persona maldita, no tiene compasión por nadie.
Sie ist eine üble Person; sie hat kein Mitgefühl für irgendjemanden.
Die Platzierung ändert die Bedeutung
Wenn 'maldita' nach dem Wort steht, das es beschreibt (z. B. 'la casa maldita'), trägt es normalerweise diese eher wörtliche Bedeutung des Verfluchtseins. Dies ist das Gegenteil der Frustrationsbedeutung, die davor steht.
Verwechslung von 'feo' und 'mareado'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





