Wie sagt man "unangenehm" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “unangenehm” ist “desagradable” — verwenden Sie dieses Wort, um ein Gefühl, einen Geruch, eine Situation oder eine Person zu beschreiben, die man als unangenehm oder nicht erfreulich empfindet.
desagradable
deh-sah-grah-DAH-blehdesaɣraˈðable

Beispiele
El olor en la cocina era muy desagradable.
Der Geruch in der Küche war sehr unangenehm.
No quiero trabajar con él; es una persona muy desagradable.
Ich möchte nicht mit ihm arbeiten; er ist eine sehr unsympathische Person.
Tuvimos una experiencia desagradable en el aeropuerto.
Wir hatten eine unangenehme Erfahrung am Flughafen.
Tipp zur Geschlechtsangleichung
Da 'desagradable' auf '-e' endet, beschreibt es sowohl männliche als auch weibliche Dinge, ohne seine Endung zu ändern. Sie müssen es nur ins Plural setzen: 'desagradables'.
Verwendung von Ser vs. Estar
Wenn Sie eine permanente oder typische Eigenschaft beschreiben (wie die Persönlichkeit einer Person), verwenden Sie 'ser': 'Él es desagradable'. Für einen vorübergehenden Zustand (wie einen schlechten Geschmack im Moment) verwenden Sie 'estar': 'La sopa está desagradable hoy'.
Vergessen des Plurals
Fehler: “Las personas desagradable.”
Korrektur: Las personas desagradables. (Adjektive müssen sich in der Zahl an das Nomen anpassen.)
feo
FAY-ohˈfe.o

Beispiele
Tuvimos un momento feo cuando se rompió la máquina.
Wir hatten einen schlechten/unangenehmen Moment, als die Maschine kaputt ging.
El jefe nos puso en un aprieto feo.
Der Chef brachte uns in eine üble Situation.
Hizo un tiempo muy feo toda la semana.
Das Wetter war die ganze Woche sehr übel/schlecht.
Beschreibung von Situationen
Wenn 'feo' auf abstrakte Konzepte wie 'momento' (Moment) oder 'asunto' (Angelegenheit) angewendet wird, nimmt es die Bedeutung von unangenehm, schwierig oder moralisch falsch an. Dies ist vergleichbar mit der Verwendung von 'schlecht' im Deutschen für eine Situation ('ein schlechtes Wetter', 'ein schlechter Tag').
embarazoso
em-bah-rah-SOH-sohembaɾaˈsoso

Beispiele
Fue un momento muy embarazoso cuando olvidé su nombre.
Es war ein sehr peinlicher Moment, als ich ihren Namen vergaß.
Hubo un silencio embarazoso en la cena.
Beim Abendessen herrschte eine unangenehme Stille.
Es embarazoso admitir que me equivoqué.
Es ist peinlich zuzugeben, dass ich falsch lag.
Beschreibung von Situationen
Dieses Wort wird fast immer mit dem Verb 'ser' (sein) verwendet, da es eine Eigenschaft eines Ereignisses oder einer Situation beschreibt. Im Deutschen verwenden wir oft 'sein' oder 'ist', aber die Funktion ist ähnlich: Es beschreibt die Natur der Sache.
Genusangleichung
Die Endung ändert sich zu -a (embarazosa), wenn man ein feminines Substantiv beschreibt, wie 'una situación' (eine Situation). Im Deutschen passen sich Adjektive an das Geschlecht des Substantivs an (z.B. 'der peinliche Moment' vs. 'die peinliche Situation').
Die 'Schwangere'-Falle
Fehler: “Verwendung von 'embarazoso', um zu sagen, dass jemand schwanger ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'embarazada' für eine Person, die schwanger ist. 'Embarazoso' bedeutet nur, dass eine Situation peinlich ist.
Personen vs. Situationen
Fehler: “Sagen von 'Estoy embarazoso', um 'Ich bin verlegen' zu meinen.”
Korrektur: Sagen Sie 'Me siento avergonzado' oder 'Tengo vergüenza'. 'Embarazoso' beschreibt das Ding, das das Gefühl verursacht, nicht die Person, die es fühlt. Im Deutschen sagen wir 'Ich bin verlegen', aber im Spanischen beschreibt das Adjektiv die Situation.
odioso
oh-dyoh-sohoˈðjoso

Beispiele
Mi hermano pequeño puede ser muy odioso a veces.
Mein kleiner Bruder kann manchmal sehr nervig sein.
No seas odioso y deja de burlarte de él.
Sei nicht widerwärtig und hör auf, dich über ihn lustig zu machen.
Limpiar el baño es una tarea odiosa.
Das Badezimmer zu putzen ist eine unangenehme Aufgabe.
Anpassung an das Geschlecht
Dieses Wort ändert seine Endung je nachdem, wen du beschreibst: Benutze 'odioso' für einen Mann und 'odiosa' für eine Frau. Im Deutschen passen wir Adjektive oft an das Geschlecht des Nomens an, aber hier ist es wichtig, die spanische Form zu beachten.
Verwendung mit 'Ser'
Wir verwenden dieses Wort normalerweise mit 'ser' (sein), weil nervig sein als Charaktereigenschaft oder Merkmal einer Sache angesehen wird. Ähnlich wie im Deutschen verwenden wir 'sein' für solche Beschreibungen (z.B. 'Er ist nervig').
Verwechslung mit 'Hassen'
Fehler: “Es verwenden, um zu sagen, dass man etwas hasst (z.B. 'Soy odioso el brócoli').”
Korrektur: Sage 'Odio el brócoli' (Ich hasse Brokkoli). 'Odioso' beschreibt die Sache, die gehasst wird, nicht die Person, die den Hass empfindet. Im Deutschen würden wir auch sagen 'Ich hasse Brokkoli', nicht 'Ich bin Brokkoli-hassend'.
violenta
bee-oh-LEN-tahbjoˈlenta

Beispiele
La tormenta de anoche fue muy violenta.
Das Unwetter von letzter Nacht war sehr heftig.
Se produjo un silencio violento cuando él entró en la habitación.
Es trat eine unangenehme Stille ein, als er den Raum betrat.
Ella no es una persona violenta.
Sie ist keine gewalttätige Person.
Genusangleichung
Da dieses Wort auf 'a' endet, verwenden Sie es nur, wenn Sie weibliche Dinge beschreiben. Wenn Sie ein männliches Ding beschreiben, ändern Sie es zu 'violento'.
Die 'Unangenehm'-Falle
Fehler: “Verwendung von 'violenta' nur für körperliche Auseinandersetzungen.”
Korrektur: Denken Sie daran, dass 'violenta' im Spanischen das gängige Wort für 'sozial unangenehme' Situationen ist, die erzwungen oder unbeholfen wirken.
ofensiva
o-fen-SEE-baho.fenˈsi.βa

Beispiele
Esa broma me pareció muy ofensiva.
Ich fand diesen Witz sehr beleidigend.
No quiso usar una actitud ofensiva durante la reunión.
Er wollte während des Treffens keine beleidigende Haltung einnehmen.
Geschlecht angleichen
Da dies die feminine Form ist, darf sie nur verwendet werden, um feminine Dinge zu beschreiben (wie 'la broma' oder 'la actitud'). Wenn das Ding maskulin ist, verwenden Sie 'ofensivo'.
Ofensivo vs. Ofensiva
Fehler: “El comentario es ofensiva.”
Korrektur: El comentario es ofensivo.
feas
FEH-ahsˈfeas

Beispiele
Esas sillas son muy feas.
Diese Stühle sind sehr hässlich.
No me gustan las películas feas.
Ich mag unangenehme Filme nicht.
Hicieron unas acciones muy feas con sus amigos.
Sie haben ihren Freunden ein paar sehr ekelhafte Dinge angetan.
Die Regel für das Femininum Plural
Sie verwenden 'feas' nur, wenn die Gruppe von Dingen oder Personen, die Sie beschreiben, weiblich ist und es mehr als eines davon gibt. Im Deutschen entspricht dies dem weiblichen Plural (z.B. die hässlichen Tische).
Verwendung bei gemischten Gruppen
Fehler: “Die Verwendung von 'feas' für eine Gruppe von Jungen und Mädchen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'feos', wenn mindestens ein männliches Mitglied in der Gruppe ist, selbst wenn alle anderen weiblich sind. Dies ist anders als im Deutschen, wo der Plural oft neutraler ist, aber im Spanischen gilt das Maskulinum immer als 'Standard' für gemischte Gruppen.
Häufige Verwechslung: "feo" vs. "desagradable"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






