Inklingo

Wie sagt man "untergraben" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füruntergrabenist debilitarverwenden Sie „debilitar“, wenn Sie im Allgemeinen eine Schwächung von etwas oder jemandem meinen, ohne einen spezifischen negativen oder zerstörerischen Aspekt zu betonen.

debilitar🔊B1

Verwenden Sie „debilitar“, wenn Sie im Allgemeinen eine Schwächung von etwas oder jemandem meinen, ohne einen spezifischen negativen oder zerstörerischen Aspekt zu betonen.

Mehr erfahren →
dañarB1

Nutzen Sie „dañar“, wenn eine Sache oder Handlung direkt Schaden verursacht oder etwas beschädigt, oft mit negativen Folgen.

Mehr erfahren →
minar🔊B2

Setzen Sie „minar“ ein, wenn Sie die Moral, die Autorität, das Vertrauen oder die Gesundheit einer Person oder Institution gezielt und systematisch schwächen.

Mehr erfahren →
desmoronar🔊B1

Verwenden Sie „desmoronar“, wenn etwas physisch zerfällt, zerbröckelt oder zusammenbricht, oft durch äußere Einwirkung.

Mehr erfahren →
atacar🔊B2

Benutzen Sie „atacar“, wenn es darum geht, etwas oder jemanden aktiv und oft aggressiv zu kritisieren, zu bekämpfen oder anzugreifen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

debilitar

deh-bee-lee-tahrdeβiliˈtaɾ

verbB1
Verwenden Sie „debilitar“, wenn Sie im Allgemeinen eine Schwächung von etwas oder jemandem meinen, ohne einen spezifischen negativen oder zerstörerischen Aspekt zu betonen.
Eine welkende Blume, die neben einer starken, aufrechten Blume hängt.

Beispiele

La falta de sueño puede debilitar tu sistema inmunológico.

Schlafmangel kann dein Immunsystem schwächen.

La fiebre alta debilitó al paciente durante la noche.

Das hohe Fieber schwächte den Patienten über Nacht.

No dejes que los comentarios negativos debiliten tu confianza.

Lass nicht zu, dass negative Kommentare dein Selbstvertrauen untergraben.

El ejercicio intenso puede debilitar tus músculos si no descansas.

Intensives Training kann deine Muskeln schwächen, wenn du dich nicht ausruhst.

Aktion vs. Ergebnis

Verwende 'debilitar', wenn du etwas schwach machst. Wenn du sagen willst 'schwach werden', musst du 'se' hinzufügen: 'debilitarse'.

Regelmäßiges Muster

Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden, daher gibt es keine Rechtschreibüberraschungen bei seinen Formen.

Verwechslung von Verb und Adjektiv

Fehler:Él es debilitar.

Korrektur: Él está débil (Er ist schwach) oder La enfermedad lo debilitó (Die Krankheit schwächte ihn). 'Debilitar' ist die Aktion, 'débil' ist die Beschreibung.

dañar

verbB1
Nutzen Sie „dañar“, wenn eine Sache oder Handlung direkt Schaden verursacht oder etwas beschädigt, oft mit negativen Folgen.

Beispiele

El abuso de alcohol daña el hígado a largo plazo.

Übermäßiger Alkoholkonsum schädigt die Leber auf lange Sicht.

minar

mee-NAHRmiˈnaɾ

verbB2
Setzen Sie „minar“ ein, wenn Sie die Moral, die Autorität, das Vertrauen oder die Gesundheit einer Person oder Institution gezielt und systematisch schwächen.
Eine große steinerne Burgmauer mit einem kleinen Riss an der Basis, durch den Wasser sickert.

Beispiele

Sus constantes críticas minaron la moral del equipo.

Seine ständige Kritik untergrub die Moral des Teams.

Sus constantes mentiras acabaron por minar mi confianza.

Seine ständigen Lügen untergruben schließlich mein Vertrauen.

La enfermedad minó sus fuerzas en pocos meses.

Die Krankheit schwächte seine Kräfte in wenigen Monaten.

No dejes que los comentarios negativos minen tu moral.

Lass nicht zu, dass negative Kommentare deine Moral untergraben.

Abstrakte Verwendung

Diese Bedeutung verwendet 'minar' metaphorisch und beschreibt einen Prozess, bei dem etwas von innen ausgehöhlt oder geschwächt wird, ähnlich wie bei einem physischen Bergwerk. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Verwendung von 'untergraben' oder 'schwächen'.

desmoronar

des-mo-ro-nardesmoɾoˈnaɾ

verbB1
Verwenden Sie „desmoronar“, wenn etwas physisch zerfällt, zerbröckelt oder zusammenbricht, oft durch äußere Einwirkung.
Ein Stück trockener Kuchen oder Brot wird von einer Hand zerbrochen, wobei kleine Krümel auf eine Holzoberfläche fallen.

Beispiele

El viejo muro de piedra comenzó a desmoronarse con la lluvia.

Die alte Steinmauer begann mit dem Regen zu zerfallen.

Ten cuidado al tocar la galleta o la vas a desmoronar.

Sei vorsichtig, wenn du den Keks anfasst, sonst zerbröselst du ihn.

La lluvia comenzó a desmoronar la orilla del río.

Der Regen begann, das Flussufer zu erodieren.

Sus mentiras terminaron por desmoronar la confianza de la familia.

Seine Lügen untergruben schließlich das Vertrauen der Familie.

Tun vs. Geschehen

Verwende 'desmoronar', wenn jemand aktiv etwas zerfallen lässt. Verwende 'desmoronarse' (füge das kleine Wort 'se' hinzu), wenn etwas von selbst zerfällt, wie ein altes Gebäude oder die Emotionen einer Person.

Das Präfix 'Des-'.

Das 'des-' am Anfang bedeutet oft 'rückgängig machen' oder 'umkehren'. In diesem Fall ist es so, als würde man eine feste Struktur in winzige Teile auflösen.

Zerbrechen vs. Zerbröseln

Fehler:Verwendung von 'desmoronar' für ein zerbrochenes Glas.

Korrektur: Sage 'romper' für ein Glas. Verwende 'desmoronar' nur für Dinge, die in viele winzige Krümel oder Staub zerfallen, wie Brot oder trockene Erde.

atacar

ah-tah-KAHRataˈkaɾ

verbB2
Benutzen Sie „atacar“, wenn es darum geht, etwas oder jemanden aktiv und oft aggressiv zu kritisieren, zu bekämpfen oder anzugreifen.
Eine Figur mit wütendem Ausdruck, die aggressiv mit dem Finger auf eine zweite, traurig aussehende Figur zeigt, die sich die Ohren zuhält.

Beispiele

La oposición atacó la política económica del gobierno.

Die Opposition griff die Wirtschaftspolitik der Regierung an.

La oposición atacó duramente el nuevo presupuesto.

Die Opposition kritisierte das neue Budget scharf.

En su discurso, el político atacó a sus rivales sin piedad.

In seiner Rede griff der Politiker seine Rivalen gnadenlos an.

Figürliche Verwendung

Wenn es in diesem Sinne verwendet wird, bedeutet 'atacar', starke negative Worte oder Argumente gegen eine Person, Idee oder Politik zu richten. Dies ist stärker als das deutsche 'kritisieren'.

Unterschied zwischen schwächen und schädigen

Viele Lernende verwechseln „debilitar“, „dañar“ und „minar“. Denken Sie daran: „Minar“ ist spezifischer für das Untergraben von Vertrauen, Moral oder Autorität. „Dañar“ bedeutet direkten Schaden, während „debilitar“ eine allgemeinere Schwächung beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.