Wie sagt man "verhindern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verhindern” ist “evitar” — verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie allgemein versuchen, etwas Unangenehmes oder Unerwünschtes zu umgehen oder ihm aus dem Weg zu gehen, ohne dass es unbedingt zu einem direkten Konflikt kommt.
evitar
eh-vee-TAReβiˈtaɾ

Beispiele
Ella siempre intenta evitar el tráfico de la mañana.
Sie versucht immer, den morgendlichen Verkehr zu vermeiden.
Debemos evitar comer demasiada comida rápida.
Wir sollten vermeiden, zu viel Fast Food zu essen.
El doctor nos dijo que evitáramos el estrés para estar saludables.
Der Arzt sagte uns, wir sollen Stress vermeiden, um gesund zu sein.
Evitar + Infinitiv
Wenn man vermeidet, eine Handlung auszuführen, folgt auf 'evitar' immer direkt die Grundform des zweiten Verbs (der Infinitiv), ohne Präpositionen wie 'de' oder 'a'. Beispiel: 'Evito hablar' (Ich vermeide es zu reden).
Falsche Verwendung von 'de'
Fehler: “Evitamos de ir al centro.”
Korrektur: Evitamos ir al centro. ('Evitar' benötigt kein 'de' vor dem nächsten Verb.)
impedir
im-peh-DEERim.peˈðiɾ

Beispiele
La lluvia no impidió que saliéramos a correr.
Der Regen verhinderte nicht, dass wir zum Laufen gingen.
Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.
Sein Mangel an Erfahrung hindert ihn daran, die Beförderung zu bekommen.
Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.
Die neuen Regeln blockieren die Zufahrt für schwere Fahrzeuge.
Verwendung von 'que' und der speziellen Verbform
Wenn Sie 'impedir' verwenden, um jemand anderen von etwas abzuhalten, folgt darauf meistens 'que' und die spezielle Verbform (der Subjuntivo). Beispiel: 'Impidieron que yo entrara.' (Sie verhinderten, dass ich eintrat/eintrat.)
Der 'e' zu 'i'-Wechsel
In vielen Präsensformen ändert sich das 'e' in der Mitte des Verbstamms zu einem 'i'. Denken Sie an 'i-mpide' statt 'e-mpede'. Dieser Wechsel findet auch im Präsens Subjuntivo statt.
Vergessen des Stammwechsels
Fehler: “Yo *empedo* (Falsches Präsens)”
Korrektur: Yo *impido* (Richtiges Präsens). Denken Sie daran, dass das 'e' zu 'i' wird, wenn die Betonung auf dieser Silbe liegt.
Verwendung des falschen Modus
Fehler: “Impidió que ellos *salieron*.”
Korrektur: Impidió que ellos *salieran*. (Die Handlung, die verhindert wird, erfordert nach 'que' die spezielle Verbform, den Subjuntivo.)
prevenir
pre-beh-NEERpɾeβeˈniɾ

Beispiele
Lavarse las manos ayuda a prevenir enfermedades.
Händewaschen hilft, Krankheiten vorzubeugen.
Es mejor prevenir que lamentar.
Vorsorge ist besser als Nachsorge (wörtlich: besser vorbeugen als bereuen).
Denken Sie an 'Venir'
Dieses Verb ändert seine Schreibweise genauso wie das Verb 'venir' (kommen). Wenn Sie wissen, wie man 'vengo' (ich komme) sagt, fügen Sie einfach 'pre-' hinzu, um 'prevengo' zu erhalten.
Die Falle der Vergangenheit
Fehler: “yo prevení”
Korrektur: yo previne (es folgt dem unregelmäßigen Muster von 'venir' in der Vergangenheit).
remediar
reh-meh-dee-ahrremeˈðjaɾ

Beispiele
Empezó a reírse y no pudo remediarlo.
Er fing an zu lachen und konnte es nicht verhindern.
Fue un accidente, no pude remediar que se cayera.
Es war ein Unfall; ich konnte nicht verhindern, dass es fiel.
Der Ausdruck 'no poder remediarlo'
Dies ist ein fester Ausdruck. Er wird genauso verwendet wie das deutsche 'Ich kann nichts dafür' oder 'Ich konnte es nicht verhindern', wenn man einen Impuls oder eine Emotion hat, die man nicht stoppen kann.
Wörtliche Übersetzung
Fehler: “Sagen 'No puedo ayudarlo', um 'Ich kann nichts dafür' zu meinen. 'Ayudar' bedeutet, jemandem Hilfe zu leisten, nicht einen Impuls zu stoppen.”
Korrektur: Sagen Sie 'No puedo remediarlo'. 'Ayudar' bedeutet, jemandem Hilfe zu leisten, nicht einen Impuls zu stoppen.
Häufige Verwechslung: 'Evitar' vs. 'Impedir'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



