Wie sagt man "vermeiden" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vermeiden” ist “evita” — verwenden Sie „evita“ (die 3. Person Singular Präsens von „evitar“), wenn Sie das Vermeiden einer bestimmten Handlung oder eines bestimmten Essens oder Trinkens ausdrücken möchten..
evita
/eh-BEE-tah//eˈβita/

Beispiele
Él evita comer mucha azúcar.
Er vermeidet es, viel Zucker zu essen.
¡Evita el centro si hay mucho tráfico!
Vermeide die Innenstadt, wenn viel Verkehr ist!
Ella siempre evita las discusiones innecesarias.
Sie vermeidet unnötige Diskussionen.
Ein Wort, zwei Funktionen
Verwenden Sie 'evita', wenn Sie sagen, was er/sie/es tut, ODER wenn Sie einem Freund befehlen, etwas zu vermeiden (Imperativ).
Verben nach 'evita'
Wenn Sie auf 'evita' ein weiteres Verb folgen lassen, bleibt das zweite Verb im Infinitiv (z.B. 'evita correr' wird zu 'evita correr', da das Spanische den Infinitiv nutzt, anders als im Deutschen, wo wir sagen würden 'vermeide zu rennen').
Nicht für 'verhindern' verwenden
Fehler: “Die Verwendung von 'evita', wenn Sie meinen, dass jemand eine andere Person daran gehindert hat, etwas zu tun.”
Korrektur: Verwenden Sie 'impide' (verhindern/blockieren); 'evita' bedeutet hauptsächlich, sich von Dingen fernzuhalten oder dafür zu sorgen, dass etwas nicht geschieht.
evitar
eh-vee-TAR/eβiˈtaɾ/

Beispiele
Ella siempre intenta evitar el tráfico de la mañana.
Sie versucht immer, den morgendlichen Verkehr zu vermeiden.
Debemos evitar comer demasiada comida rápida.
Wir sollten vermeiden, zu viel Fast Food zu essen.
El doctor nos dijo que evitáramos el estrés para estar saludables.
Der Arzt sagte uns, wir sollen Stress vermeiden, um gesund zu sein.
Evitar + Infinitiv
Wenn man vermeidet, eine Handlung auszuführen, folgt auf 'evitar' immer direkt die Grundform des zweiten Verbs (der Infinitiv), ohne Präpositionen wie 'de' oder 'a'. Beispiel: 'Evito hablar' (Ich vermeide es zu reden).
Falsche Verwendung von 'de'
Fehler: “Evitamos de ir al centro.”
Korrektur: Evitamos ir al centro. ('Evitar' benötigt kein 'de' vor dem nächsten Verb.)
prevenir
/pre-beh-NEER//pɾeβeˈniɾ/

Beispiele
Lavarse las manos ayuda a prevenir enfermedades.
Händewaschen hilft, Krankheiten vorzubeugen.
Es mejor prevenir que lamentar.
Vorsorge ist besser als Nachsorge (wörtlich: besser vorbeugen als bereuen).
Denken Sie an 'Venir'
Dieses Verb ändert seine Schreibweise genauso wie das Verb 'venir' (kommen). Wenn Sie wissen, wie man 'vengo' (ich komme) sagt, fügen Sie einfach 'pre-' hinzu, um 'prevengo' zu erhalten.
Die Falle der Vergangenheit
Fehler: “yo prevení”
Korrektur: yo previne (es folgt dem unregelmäßigen Muster von 'venir' in der Vergangenheit).
huir
/oo-EER//wˈiɾ/

Beispiele
Ella siempre huye de las responsabilidades difíciles.
Sie vermeidet immer schwierige Verantwortungen.
El famoso actor huye de la fama y la prensa.
Der berühmte Schauspieler meidet den Ruhm und die Presse.
No puedes huir de tus problemas para siempre.
Du kannst deinen Problemen nicht ewig davonlaufen.
Figürliche Verwendung
Auch wenn es im übertragenen Sinne verwendet wird (abstrakte Dinge vermeiden), verwendet 'huir' weiterhin die Präposition 'de', um anzuzeigen, was vermieden wird: 'huir de la verdad' (die Wahrheit meiden).
Häufiger Fehler bei der Wahl zwischen „evitar“ und „huir“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



