Wie sagt man "verraten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verraten” ist “traicionar” — verwenden Sie dieses Wort, wenn jemand durch Untreue, mangelnde Loyalität oder das Brechen eines Versprechens verraten wird.
traicionar
try-syoh-NARtɾajsjoˈnaɾ

Beispiele
Nunca pensé que él me traicionaría con mi propia hermana.
Ich hätte nie gedacht, dass er mich mit meiner eigenen Schwester verraten würde.
El soldado traicionó a su país entregando secretos militares.
Der Soldat verriet sein Land, indem er Militärgeheimnisse preisgab.
No traiciones la confianza que puse en ti.
Verrate nicht das Vertrauen, das ich in dich setze.
Los nervios me traicionaron y olvidé mi discurso.
Meine Nerven versagten mir und ich vergaß meine Rede.
Verwendung von 'A' bei Personen
Denke daran, das 'personal a' zu verwenden, wenn du eine Person verrätst. Sage zum Beispiel 'traicionó a su amigo', aber nur 'traicionó sus principios' (verriet seine Prinzipien).
Direkte Handlung
Dieses Verb wird direkt verwendet. Du brauchst keine Präposition wie 'con' (mit) oder andere Wörter zwischen dem Verb und der Person, die du verrätst, es sei denn, du fügst zusätzliche Details hinzu.
Die Sache als Subjekt
In dieser Bedeutung ist das Subjekt oft eine unwillkürliche Sache (wie Nerven oder ein Blick), und die Person ist derjenige, der die Handlung empfängt. 'Los nervios (Subjekt) me (Person) traicionaron.'
Verwechslung mit 'betrügen' (bei Prüfungen)
Fehler: “Él traicionó en el examen.”
Korrektur: Él hizo trampa en el examen. Verwende 'traicionar' für Personen/Vertrauen und 'hacer trampa' für das Schummeln bei Prüfungen.
delatar
deh-lah-tahrdelaˈtaɾ

Beispiele
El testigo delató al ladrón ante la policía.
Der Zeuge zeigte den Dieb bei der Polizei an.
No me delates con mis padres por llegar tarde.
Verrate mich nicht bei meinen Eltern, weil ich zu spät gekommen bin.
Al final, uno de los cómplices los delató a todos.
Am Ende verriet einer der Komplizen sie alle.
Tu sonrisa te delata; sé que estás feliz.
Dein Lächeln verrät dich; ich weiß, dass du glücklich bist.
Das persönliche 'a'
Wenn du eine bestimmte Person anzeigst, musst du das Wort 'a' vor ihren Namen setzen. Zum Beispiel: 'Delataron a Juan'.
Anzeigen versus Informieren
Im Gegensatz zum allgemeinen Wort 'decir' (sagen) impliziert 'delatar', dass du etwas enthüllst, das verborgen bleiben sollte, oder etwas Negatives.
Verwendung von 'delatarse'
Wenn du versehentlich dein eigenes Geheimnis oder deine Schuld preisgibst, verwendest du die reflexive Form 'delatarse' (sich selbst verraten).
Verwechslung mit 'reportar'
Fehler: “Reporté a mi amigo por el robo.”
Korrektur: Delaté a mi amigo por el robo. 'Reportar' wird oft für Nachrichten oder Arbeitsstatus verwendet, 'delatar' für Verrat oder Verpetzen.
Denken, dass es sich nur auf Personen bezieht
Fehler: “Esas huellas revelaron al culpable.”
Korrektur: Esas huellas delataron al culpable. Obwohl 'revelar' in Ordnung ist, ist 'delatar' gebräuchlicher, wenn Hinweise auf die Identität von jemandem hindeuten.
traicionado
trah-see-oh-NAH-dohtɾai.sjoˈna.ðo

Beispiele
El presidente se sintió traicionado por su propio equipo.
Der Präsident fühlte sich von seinem eigenen Team verraten.
Ella parecía una mujer traicionada, con lágrimas en los ojos.
Sie sah aus wie eine verratene Frau, mit Tränen in den Augen.
No puedo creer que su socio lo haya dejado traicionado y solo.
Ich kann nicht glauben, dass ihn sein Partner verraten und allein gelassen hat.
Hemos traicionado su confianza demasiadas veces.
Wir haben ihr Vertrauen zu oft verraten.
Angleichungsregel
Wie alle spanischen Adjektive muss sich 'traicionado' in seiner Endung an die Person oder Sache anpassen, die es beschreibt: 'traicionada' (feminin Singular), 'traicionados' (maskulin Plural), 'traicionadas' (feminin Plural).
Der Perfekt-Tempus-Baustein
'Traicionado' ist das Partizip Perfekt, was bedeutet, dass es sich mit Formen des Verbs 'haber' (haben) zusammenschließt, um Handlungen zu beschreiben, die in der Vergangenheit abgeschlossen wurden. Es bleibt in diesen Konstruktionen immer in der maskulinen Singularform (-o), unabhängig davon, wer den Verrat begangen hat.
Immer -ado
Im Gegensatz zur Adjektivform ändert 'traicionado' seine Endung nicht, wenn es mit 'haber' zur Bildung einer Zeitform verwendet wird: 'Yo he traicionado', 'Nosotros hemos traicionado'.
Vergessen des Genus
Fehler: “La mujer estaba traicionado.”
Korrektur: La mujer estaba traicionada. (Denken Sie daran, die -a Endung für weibliche Subjekte zu verwenden.)
Verwechslung von Partizip und Adjektiv
Fehler: “Hemos traicionadas las reglas. (Verwendung der femininen Endung mit 'haber')”
Korrektur: Hemos traicionado las reglas. (Wenn es mit 'haber' gekoppelt ist, verwendet das Partizip immer die '-o' Endung.)
vender
ben-derbenˈdeɾ

Beispiele
Se vendió a la empresa por un ascenso y mucho dinero.
Er verkaufte sich für eine Beförderung und viel Geld an die Firma.
No puedes vender a tus amigos revelando sus secretos.
Du kannst deine Freunde nicht verraten, indem du ihre Geheimnisse preisgibst.
Los críticos dicen que el artista se ha vendido al mercado comercial.
Kritiker sagen, der Künstler habe sich dem kommerziellen Markt verkauft.
Reflexive Bedeutung (Venderse)
Wenn Sie das kleine Wort 'se' hinzufügen (venderse), verschiebt sich die Bedeutung von einer Transaktion hin zu einem moralischen Kompromiss – die Person verkauft ihre eigene Integrität oder Loyalität.
cantar
can-TARkanˈtaɾ

Beispiele
Después de tres horas de interrogatorio, el sospechoso por fin cantó.
Nach drei Stunden Verhör ist der Verdächtige endlich aus der Haut gefahren (hat alles gestanden).
Tu hermano le cantó todo a tus padres sobre la fiesta.
Dein Bruder hat deinen Eltern alles über die Party verraten.
Übertragene Bedeutung
Dies ist eine übertragene Erweiterung des Verbs, die impliziert, dass die Person 'Lärm macht' oder 'spricht', obwohl sie eigentlich schweigen sollte.
Registerunterschied
Fehler: “Die Verwendung von 'cantar' (gestehen) in einem formellen Dokument oder einer ernsten juristischen Situation.”
Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'confesar' oder 'declarar'. 'Cantar' ist streng für informelle oder erzählende Kontexte reserviert.
acusar
ah-koo-SAHRakuˈsaɾ

Beispiele
Su rostro empezaba a acusar el cansancio del viaje.
Sein Gesicht begann die Müdigkeit der Reise zu zeigen.
prostitutas
proh-stee-TOO-tahspɾos.tiˈtu.tas

Beispiele
Las ideas originales de la fundación fueron prostitutas por la codicia.
Die ursprünglichen Ideen der Stiftung wurden durch Gier korrumpiert.
Acusó a las instituciones de ser prostitutas a los intereses privados.
Er beschuldigte die Institutionen, sich privaten Interessen prostituiert (verkauft) zu haben.
Partizip Perfekt als Adjektiv
Diese Form fungiert wie ein Adjektiv und leitet sich vom Verb 'prostituir' (prostituieren, korrumpieren) ab. Im Spanischen muss es in Geschlecht und Zahl mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt (wie im Deutschen bei 'die verratenen Prinzipien').
traicionado
trah-see-oh-NAH-dohtɾai.sjoˈna.ðo

Beispiele
Hemos traicionado su confianza demasiadas veces.
Wir haben ihr Vertrauen zu oft verraten.
El presidente se sintió traicionado por su propio equipo.
Der Präsident fühlte sich von seinem eigenen Team verraten.
Ella parecía una mujer traicionada, con lágrimas en los ojos.
Sie sah aus wie eine verratene Frau, mit Tränen in den Augen.
No puedo creer que su socio lo haya dejado traicionado y solo.
Ich kann nicht glauben, dass ihn sein Partner verraten und allein gelassen hat.
Angleichungsregel
Wie alle spanischen Adjektive muss sich 'traicionado' in seiner Endung an die Person oder Sache anpassen, die es beschreibt: 'traicionada' (feminin Singular), 'traicionados' (maskulin Plural), 'traicionadas' (feminin Plural).
Der Perfekt-Tempus-Baustein
'Traicionado' ist das Partizip Perfekt, was bedeutet, dass es sich mit Formen des Verbs 'haber' (haben) zusammenschließt, um Handlungen zu beschreiben, die in der Vergangenheit abgeschlossen wurden. Es bleibt in diesen Konstruktionen immer in der maskulinen Singularform (-o), unabhängig davon, wer den Verrat begangen hat.
Immer -ado
Im Gegensatz zur Adjektivform ändert 'traicionado' seine Endung nicht, wenn es mit 'haber' zur Bildung einer Zeitform verwendet wird: 'Yo he traicionado', 'Nosotros hemos traicionado'.
Vergessen des Genus
Fehler: “La mujer estaba traicionado.”
Korrektur: La mujer estaba traicionada. (Denken Sie daran, die -a Endung für weibliche Subjekte zu verwenden.)
Verwechslung von Partizip und Adjektiv
Fehler: “Hemos traicionadas las reglas. (Verwendung der femininen Endung mit 'haber')”
Korrektur: Hemos traicionado las reglas. (Wenn es mit 'haber' gekoppelt ist, verwendet das Partizip immer die '-o' Endung.)
Verwechslung von „traicionar“ und „delatar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






