Inklingo

Wie sagt man "vorderseite" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürvorderseiteist caradies ist die gebräuchlichste Übersetzung für die Vorderseite eines Gesichts oder einer flachen Oberfläche, die man ansieht.

German → Spanisch

cara

kah-rahˈka.ɾa

SustantivoA1General
Dies ist die gebräuchlichste Übersetzung für die Vorderseite eines Gesichts oder einer flachen Oberfläche, die man ansieht.
Nahaufnahme, Frontalansicht einer neutralen menschlichen Gesichts, die Augen, Nase und Mundstruktur zeigt.

Beispiele

Quiero pintar la cara de la casa.

Ich möchte die Vorderseite des Hauses streichen.

Me lavo la cara todas las mañanas.

Ich wasche mir jeden Morgen das Gesicht.

La moneda tiene dos caras: cara y cruz.

Die Münze hat zwei Seiten: Kopf und Zahl.

Puso mala cara cuando le conté el problema.

Er setzte ein saures Gesicht auf, als ich ihm von dem Problem erzählte.

'Cara' ist ein feminines Wort

Obwohl es nicht auf '-o' endet, ist 'cara' ein feminines Wort. Daher verwendet man immer 'la' oder 'una' davor. Zum Beispiel: 'la cara bonita' (das hübsche Gesicht).

Beschreibung des eigenen Gesichts

Fehler:Falsch: 'Tengo cara cansada.'

Korrektur: Richtig: 'Tengo la cara cansada.' Wenn Sie den Zustand eines eigenen Körperteils, wie Ihres Gesichts, beschreiben, müssen Sie normalerweise 'la' (den/die/das) hinzufügen.

frente

FREN-tayˈfɾen.te

SustantivoB1General
Verwenden Sie dies für die vordere Seite eines Gebäudes, einer militärischen Front oder im übertragenen Sinne für den vordersten Teil von etwas.
Der Haupteingang und die Fassade eines bunten, einfachen Hauses, das deutlich seine Vorderseite zeigt.

Beispiele

El frente del edificio necesita una renovación.

Die Vorderseite des Gebäudes muss renoviert werden.

El frente de la casa necesita una capa de pintura.

Die Vorderseite des Hauses braucht einen neuen Anstrich.

Los soldados están en el frente de batalla.

Die Soldaten sind an der Frontlinie.

Se acerca un frente frío desde el norte.

Eine Kaltfront nähert sich aus dem Norden.

Genus-Alarm: Die 'Vorderseite' von etwas

Wenn man über die 'Vorderseite' eines Gebäudes, eines Krieges oder eines Wettersystems spricht, ist 'frente' maskulin. Verwenden Sie immer 'el' oder andere maskuline Wörter damit, wie 'el frente' oder 'un frente unido' (eine vereinte Front).

Falsches Genus verwenden

Fehler:La frente de la casa es bonita.

Korrektur: El frente de la casa es bonito. Denken Sie daran, dass die Vorderseite eines Objekts immer maskulin ('el') ist.

fachada

fah-CHAH-dahfaˈtʃaða

SustantivoA2General
Dies bezieht sich spezifisch auf die architektonisch gestaltete Vorderseite eines Gebäudes, oft die Hauptansicht.
Eine schöne Steingebäudefassade mit Bogenfenstern und einer großen Holztür.

Beispiele

La fachada principal del museo es impresionante.

Die Hauptvorderseite des Museums ist beeindruckend.

La fachada de la catedral es de estilo gótico.

La fachada de la catedral es de estilo gótico.

Están pintando la fachada de nuestra casa.

Están pintando la fachada de nuestra casa.

Muchos edificios antiguos conservan su fachada original.

Many old buildings keep their original front.

Immer weiblich

Obwohl es keine Person beschreibt, ist 'fachada' immer weiblich. Du musst 'la' oder 'una' davor verwenden.

Immer 'frente' verwenden

Fehler:La frente del edificio.

Korrektur: La fachada del edificio. Während 'frente' Vorderseite bedeutet, ist 'fachada' der spezifische architektonische Begriff für die Ansicht eines Gebäudes.

cabeza

ka-BEH-sakaˈβeθa

SustantivoB1General
Wird verwendet, wenn 'Vorderseite' im Sinne von 'Oberhaupt' oder 'Spitze' einer Gruppe oder Organisation gemeint ist.
Eine einzelne Figur, die prominent an der Spitze steht und eine kleine, geordnete Prozession anderer Figuren anführt.

Beispiele

Ella es la cabeza de la empresa.

Sie ist die Vorderseite (das Oberhaupt) des Unternehmens.

Mi madre es la cabeza de la familia.

Meine Mutter ist das Oberhaupt der Familie.

El equipo está a la cabeza de la liga.

Das Team steht an der Spitze der Liga.

El director es la cabeza visible de la empresa.

Der Direktor ist das sichtbare Haupt der Firma.

Verwechslung von 'cara' und 'frente'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'cara' und 'frente', wenn man über die Vorderseite eines Gebäudes spricht. 'Cara' ist allgemeiner für die sichtbare Vorderseite, während 'frente' oft den vordersten Teil oder eine Front im militärischen Sinne bezeichnet. Für die architektonische Gestaltung eines Gebäudes ist 'fachada' oft die präziseste Wahl.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.