Wie sagt man "vorderseite" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vorderseite” ist “cara” — dies ist die gebräuchlichste Übersetzung für die Vorderseite eines Gesichts oder einer flachen Oberfläche, die man ansieht.
cara
kah-rahˈka.ɾa

Beispiele
Quiero pintar la cara de la casa.
Ich möchte die Vorderseite des Hauses streichen.
Me lavo la cara todas las mañanas.
Ich wasche mir jeden Morgen das Gesicht.
La moneda tiene dos caras: cara y cruz.
Die Münze hat zwei Seiten: Kopf und Zahl.
Puso mala cara cuando le conté el problema.
Er setzte ein saures Gesicht auf, als ich ihm von dem Problem erzählte.
'Cara' ist ein feminines Wort
Obwohl es nicht auf '-o' endet, ist 'cara' ein feminines Wort. Daher verwendet man immer 'la' oder 'una' davor. Zum Beispiel: 'la cara bonita' (das hübsche Gesicht).
Beschreibung des eigenen Gesichts
Fehler: “Falsch: 'Tengo cara cansada.'”
Korrektur: Richtig: 'Tengo la cara cansada.' Wenn Sie den Zustand eines eigenen Körperteils, wie Ihres Gesichts, beschreiben, müssen Sie normalerweise 'la' (den/die/das) hinzufügen.
frente
FREN-tayˈfɾen.te

Beispiele
El frente del edificio necesita una renovación.
Die Vorderseite des Gebäudes muss renoviert werden.
El frente de la casa necesita una capa de pintura.
Die Vorderseite des Hauses braucht einen neuen Anstrich.
Los soldados están en el frente de batalla.
Die Soldaten sind an der Frontlinie.
Se acerca un frente frío desde el norte.
Eine Kaltfront nähert sich aus dem Norden.
Genus-Alarm: Die 'Vorderseite' von etwas
Wenn man über die 'Vorderseite' eines Gebäudes, eines Krieges oder eines Wettersystems spricht, ist 'frente' maskulin. Verwenden Sie immer 'el' oder andere maskuline Wörter damit, wie 'el frente' oder 'un frente unido' (eine vereinte Front).
Falsches Genus verwenden
Fehler: “La frente de la casa es bonita.”
Korrektur: El frente de la casa es bonito. Denken Sie daran, dass die Vorderseite eines Objekts immer maskulin ('el') ist.
fachada
fah-CHAH-dahfaˈtʃaða

Beispiele
La fachada principal del museo es impresionante.
Die Hauptvorderseite des Museums ist beeindruckend.
La fachada de la catedral es de estilo gótico.
La fachada de la catedral es de estilo gótico.
Están pintando la fachada de nuestra casa.
Están pintando la fachada de nuestra casa.
Muchos edificios antiguos conservan su fachada original.
Many old buildings keep their original front.
Immer weiblich
Obwohl es keine Person beschreibt, ist 'fachada' immer weiblich. Du musst 'la' oder 'una' davor verwenden.
Immer 'frente' verwenden
Fehler: “La frente del edificio.”
Korrektur: La fachada del edificio. Während 'frente' Vorderseite bedeutet, ist 'fachada' der spezifische architektonische Begriff für die Ansicht eines Gebäudes.
cabeza
ka-BEH-sakaˈβeθa

Beispiele
Ella es la cabeza de la empresa.
Sie ist die Vorderseite (das Oberhaupt) des Unternehmens.
Mi madre es la cabeza de la familia.
Meine Mutter ist das Oberhaupt der Familie.
El equipo está a la cabeza de la liga.
Das Team steht an der Spitze der Liga.
El director es la cabeza visible de la empresa.
Der Direktor ist das sichtbare Haupt der Firma.
Verwechslung von 'cara' und 'frente'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



