Wie sagt man "werben um" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “werben um” ist “cortejar” — verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie das romantische Umwerben einer Person meinen, oft mit einer gewissen Formalität oder Tradition. Es beschreibt den Akt, die Gunst einer anderen Person zu gewinnen..
cortejar
/kor-te-HAR//koɾteˈxaɾ/

Beispiele
El caballero intentó cortejar a la dama con flores y poemas.
Der Herr versuchte, die Dame mit Blumen und Gedichten zu umwerben.
Lleva meses cortejándola, pero ella aún no se decide.
Er wirbt seit Monaten um sie, aber sie hat sich immer noch nicht entschieden.
En el siglo XIX, los hombres tenían que cortejar formalmente a sus futuras esposas.
Im 19. Jahrhundert mussten Männer ihre zukünftigen Ehefrauen formell umwerben.
Die persönliche 'a'
Da du eine Person umwirbst, musst du das Wort 'a' vor dem Namen oder Pronomen der Person verwenden. Beispiel: 'Cortejar a María'.
Fehlende persönliche 'a'
Fehler: “Cortejo María.”
Korrektur: Cortejo a María. (Im Spanischen benötigen wir 'a', wenn die Handlung des Verbs eine bestimmte Person direkt betrifft).
enamorar
/eh-nah-moh-rahr//enamoˈɾaɾ/

Beispiele
Él quiere enamorar a Sofía con flores.
Er möchte Sofias Herz mit Blumen gewinnen.
No es fácil enamorar a alguien que no cree en el amor.
Es ist nicht einfach, jemanden zum Verlieben zu bringen, wenn er nicht an Liebe glaubt.
Intentó enamorarla durante meses antes de invitarla a salir.
Er versuchte monatelang, um sie zu werben, bevor er sie um ein Date bat.
Wer liebt wen?
Verwende 'enamorar', wenn du die aktive Person bist, die versucht, das Herz einer anderen Person zu gewinnen. Wenn du diejenige bist, die die Liebe empfindet, brauchst du das Reflexivpronomen 'se' am Ende: 'enamorarse'.
Das persönliche 'a'
Da dieses Wort normalerweise eine Person beinhaltet, die deinen Charme empfängt, musst du das 'persönliche a' verwenden. Zum Beispiel: 'Enamorar A mi novia'.
Verwechslung von 'Enamorar' mit 'Verliebt sein'
Fehler: “Yo enamoro de ella.”
Korrektur: Estoy enamorado de ella (Ich bin verliebt) oder Me enamoro de ella (Ich verliebe mich). Verwende 'enamorar' ohne 'me/te/se' nur, wenn du derjenige bist, der verführt.
buscar
/BOO-skeh//ˈbuske/

Beispiele
El presidente pide que el país busque la paz.
Der Präsident bittet darum, dass das Land den Frieden anstrebt.
Busque siempre la excelencia en su trabajo.
Streben Sie immer nach Exzellenz in Ihrer Arbeit. (Verwendet 'usted busque' – Höfliche Aufforderung)
Dudo que busque problemas con sus vecinos.
Ich bezweifle, dass er Ärger mit seinen Nachbarn sucht. (Verwendet 'él busque' – Präsens Konjunktiv)
Auslöser für den Konjunktiv
Wenn 'busque' auf Verben des Wunsches, der Notwendigkeit oder des Zweifels folgt (wie 'pedir', 'necesitar' oder 'dudar'), zeigt es an, dass die Handlung des Suchens unsicher oder von jemand anderem abhängig ist.
festejar
/fess-teh-HAR//festeˈxaɾ/

Beispiele
El joven caballero festejaba a la dama con poemas.
Der junge Herr warb mit Gedichten um die Dame.
Pasó meses festejándola antes de pedir su mano.
Er verbrachte Monate damit, um sie zu werben, bevor er um ihre Hand anhielt.
En las novelas antiguas, los hombres solían festejar a las mujeres en el balcón.
In alten Romanen warben Männer früher Frauen auf dem Balkon nach.
Direktes Objekt (Person)
Bei dieser Bedeutung handelt man auf eine Person ein. Im Spanischen verwenden wir das Wort 'a' vor der Person, um die man wirbt (z. B. 'festejar a alguien').
Moderne Verwirrung
Fehler: “Verwendung in einer Bar.”
Korrektur: Wenn Sie dies einem modernen Spanischsprecher sagen, könnte er denken, Sie würden ihn 'feiern'. Verwenden Sie 'coquetear' oder 'ligar' für modernes Flirten.
rondar
/ron-DAR//ronˈdaɾ/

Beispiele
Una idea me ronda la cabeza desde hace días.
Eine Idee spukt mir seit Tagen im Kopf herum.
El fantasma de la duda le rondaba la mente.
Der Zweifel spukte in seinem Kopf.
Esa canción me ronda por la cabeza.
Dieses Lied lässt mir keine Ruhe (spukt in meinem Kopf).
Körperteile
Wenn eine Idee im Kopf herumspukt, verwenden wir 'la cabeza' mit dem Artikel 'la', nicht 'mi cabeza'. Der Kontext macht klar, wessen Kopf gemeint ist.
Romantisches Werben vs. Zielstrebigkeit
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




