Inklingo

Wie sagt man "zoll" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürzollist aduanaverwenden Sie 'aduana' für die Zollbehörde oder den Grenzkontrollpunkt, an dem Waren und Personen überprüft werden.

aduana🔊B1

Verwenden Sie 'aduana' für die Zollbehörde oder den Grenzkontrollpunkt, an dem Waren und Personen überprüft werden.

Mehr erfahren →
pulgada🔊A2

Nutzen Sie 'pulgada', wenn Sie sich auf die Längeneinheit Zoll beziehen, die etwa 2,54 cm entspricht.

Mehr erfahren →
derecho🔊B2

Verwenden Sie 'derecho' (oft im Plural 'derechos de aduana') für die Gebühr oder Steuer, die auf importierte oder exportierte Waren erhoben wird.

Mehr erfahren →
tarifa🔊B2

Setzen Sie 'tarifa' ein, wenn Sie eine spezifische Steuer oder Abgabe auf importierte oder exportierte Waren meinen, oft als Prozentsatz des Warenwerts.

Mehr erfahren →
costo🔊B1

Obwohl 'costo' sich auf Kosten im Allgemeinen bezieht, kann es in bestimmten Kontexten auch eine Art von 'Zoll' oder Preis für eine Entscheidung implizieren, ist aber selten eine direkte Übersetzung für Waren.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

aduana

ah-DWAN-ahaˈðwana

nounB1formal
Verwenden Sie 'aduana' für die Zollbehörde oder den Grenzkontrollpunkt, an dem Waren und Personen überprüft werden.
Ein freundlicher Beamter in blauer Uniform, der den Koffer eines Reisenden an einem bunten Grenzübergangsschalter überprüft.

Beispiele

Necesitamos pasar por la aduana antes de recoger nuestro equipaje.

Wir müssen durch den Zoll, bevor wir unser Gepäck abholen.

Tuvimos que esperar una hora en la aduana del aeropuerto.

Wir mussten eine Stunde am Flughafenzoll warten.

¿Tienes algo que declarar en la aduana?

Haben Sie etwas beim Zoll anzumelden?

El agente de la aduana revisó cuidadosamente mi pasaporte.

Der Zollbeamte hat meinen Pass sorgfältig geprüft.

Verwendung von 'la' mit 'aduana'

Obwohl es mit 'a' beginnt, liegt die Betonung auf der zweiten Silbe (a-DUA-na). Das bedeutet, es verwendet 'la' und 'una' genau wie die meisten anderen Wörter, die auf 'a' enden.

Singular vs. Plural

Sie können 'la aduana' (Singular) verwenden, um das spezifische Amt zu bezeichnen, in dem Sie sich befinden, oder 'las aduanas' (Plural), wenn Sie über das System im Allgemeinen sprechen.

Falsches Geschlecht

Fehler:el aduana

Korrektur: la aduana

pulgada

pool-gah-dahpulˈɡaða

nounA2
Nutzen Sie 'pulgada', wenn Sie sich auf die Längeneinheit Zoll beziehen, die etwa 2,54 cm entspricht.
Eine kleine grüne Raupe, die am oberen Rand eines Holzlineals entlangkriecht und ihre Länge zeigt.

Beispiele

La pantalla de este monitor mide 27 pulgadas.

Der Bildschirm dieses Monitors misst 27 Zoll.

Mi televisor nuevo tiene una pantalla de cincuenta pulgadas.

Mein neuer Fernseher hat eine Bildschirmdiagonale von fünfzig Zoll.

Necesito un tornillo que mida exactamente una pulgada.

Ich brauche eine Schraube, die genau einen Zoll misst.

Ellos avanzaron pulgada a pulgada por el camino estrecho.

Sie bewegten sich Zoll für Zoll auf dem schmalen Pfad vorwärts.

Genus und Artikel

'Pulgada' ist ein feminines Substantiv. Du solltest immer feminine Artikel wie 'la' (die) oder 'una' (eine) verwenden.

Pluralbildung

Um über mehr als eine zu sprechen, füge einfach ein 's' am Ende hinzu: 'las pulgadas'.

Verwechslung mit Zentimetern

Fehler:Verwendung von 'pulgada' für alltägliche Höhen- oder Gewichtsmessungen in Spanien.

Korrektur: In den meisten spanischsprachigen Ländern wird das metrische System (Zentimeter) verwendet. Sage 'pulgada' nur für Dinge wie Fernseher, Sanitäranlagen oder wenn du in den USA bist.

derecho

deh-REH-chohdeˈɾe.t͡ʃo

nounB2formal
Verwenden Sie 'derecho' (oft im Plural 'derechos de aduana') für die Gebühr oder Steuer, die auf importierte oder exportierte Waren erhoben wird.
Eine Hand legt Münzen auf einen Tresen neben offizielle Dokumente, was die Zahlung einer Gebühr oder Abgabe darstellt.

Beispiele

Los derechos de aduana por la importación de este producto son elevados.

Die Zölle für die Einfuhr dieses Produkts sind hoch.

Hay que pagar los derechos de aduana para importar el coche.

Hay que pagar los derechos de aduana para importar el coche.

La factura incluye los derechos de matrícula de la universidad.

La factura incluye los derechos de matrícula de la universidad.

tarifa

tah-REE-fahtaˈɾifa

nounB2formal
Setzen Sie 'tarifa' ein, wenn Sie eine spezifische Steuer oder Abgabe auf importierte oder exportierte Waren meinen, oft als Prozentsatz des Warenwerts.
Eine Holzkiste mit einem schweren Metallschloss und einem großen offiziellen Stempel.

Beispiele

Se ha aplicado una nueva tarifa a las importaciones de vehículos.

Auf die Einfuhr von Fahrzeugen wurde ein neuer Zoll angewendet.

El gobierno ha impuesto una nueva tarifa a las importaciones de acero.

Die Regierung hat einen neuen Zoll auf Stahlimporte erhoben.

Las tarifas aduaneras pueden encarecer los productos extranjeros.

Zölle können ausländische Produkte verteuern.

Estamos negociando una reducción de las tarifas comerciales.

Wir verhandeln über eine Reduzierung der Handelszölle.

Formelle Kontexte

In professionellen Handelsgesprächen wird oft 'arancel' anstelle von 'tarifa' bevorzugt, obwohl beide korrekt sind.

costo

KOHS-tohˈkos.to

nounB1
Obwohl 'costo' sich auf Kosten im Allgemeinen bezieht, kann es in bestimmten Kontexten auch eine Art von 'Zoll' oder Preis für eine Entscheidung implizieren, ist aber selten eine direkte Übersetzung für Waren.
Ein einzelner, entschlossener Wanderer steht erschöpft, aber triumphierend auf dem Gipfel eines sehr steilen grünen Hügels, was die Anstrengung und das Opfer symbolisiert, die für das Erreichen eines Ziels erforderlich sind.

Beispiele

El alto costo de la seguridad fronteriza afecta el comercio.

Die hohen Kosten der Grenzsicherung beeinträchtigen den Handel.

La decisión tuvo un costo político muy alto para el presidente.

Die Entscheidung hatte einen sehr hohen politischen Preis für den Präsidenten.

El éxito se logró, pero con un costo enorme en tiempo personal.

Der Erfolg wurde erzielt, aber zu einem enormen Aufwand an persönlicher Zeit.

Übertragene Verwendung

Diese Bedeutung beschreibt Anstrengung oder Konsequenzen und wird oft mit abstrakten Substantiven wie 'emocional' (emotional) oder 'humano' (menschlich) kombiniert. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Verwendung von 'Kosten' im übertragenen Sinne (z.B. 'der Preis des Erfolgs').

Aduana vs. Derecho/Tarifa

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'aduana' (die Behörde) und 'derecho' oder 'tarifa' (die Abgabe). Denken Sie daran: Sie passieren die 'aduana', aber Sie zahlen 'derechos' oder 'tarifas'.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.