Wie sagt man "zurückgezogen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zurückgezogen” ist “casera” — verwenden Sie „casera“, um jemanden zu beschreiben, der gerne zu Hause bleibt und häusliche Aktivitäten bevorzugt, anstatt auszugehen.
Verwenden Sie „casera“, um jemanden zu beschreiben, der gerne zu Hause bleibt und häusliche Aktivitäten bevorzugt, anstatt auszugehen.
Mehr erfahren →Nutzen Sie „distante“, um eine Person zu beschreiben, die sich emotional oder sozial von anderen abgrenzt und unnahbar wirkt.
Mehr erfahren →Setzen Sie „encerrado“ ein, um jemanden zu charakterisieren, der schüchtern ist und sich gerne in seine eigene Welt zurückzieht, oft um Aktivitäten wie Lesen nachzugehen.
Mehr erfahren →Verwenden Sie „recluso“, wenn sich jemand freiwillig oder unfreiwillig von der Außenwelt isoliert, um sich auf etwas zu konzentrieren, wie z.B. Lernen.
Mehr erfahren →Benutzen Sie „retirado“, um einen Ort zu beschreiben, der abgelegen, weit weg von städtischen Zentren oder belebten Gegenden ist.
Mehr erfahren →kah-SEH-rahkaˈseɾa

Beispiele
No quiero ir a la fiesta, soy una persona muy casera.
Ich will nicht auf die Party gehen, ich bin eine echte Stubenhockerin.
dees-TAHN-tehdisˈtante

Beispiele
Últimamente mi hermano está muy distante.
In letzter Zeit ist mein Bruder sehr distanziert.
Ella es amable, pero un poco distante con los desconocidos.
Sie ist freundlich, aber etwas kühl gegenüber Fremden.
en-se-RRAH-dohen.seˈra.ðo

Beispiele
Mi hermano es un poco encerrado; prefiere leer a salir de fiesta.
Mein Bruder ist ein bisschen zurückgezogen; er liest lieber, als auszugehen und Party zu machen.
Su naturaleza encerrada hacía difícil conocerla bien.
Ihre zurückhaltende Art machte es schwierig, sie gut kennenzulernen.
Permanente Eigenschaften
Wenn man eine permanente Eigenschaft der Persönlichkeit beschreibt, verwendet man das Verb 'ser' (sein) anstelle von 'estar': 'Ella es encerrada' (Sie ist eine zurückhaltende Person).
ray-KLOO-soreˈkluso

Beispiele
Se mantiene recluso en su habitación para estudiar.
Er bleibt abgeschieden in seinem Zimmer, um zu lernen.
El escritor vivió sus últimos años recluso en su mansión.
Der Schriftsteller lebte seine letzten Jahre zurückgezogen in seiner Villa.
Estaba recluso por su propia voluntad.
Er war aus eigenem Willen abgeschieden.
Beschreibung von Personen
Wenn es mit dem Verb 'estar' (sein) verwendet wird, beschreibt es einen vorübergehenden Zustand des Abgeschiedenseins. Mit 'vivir' (leben) beschreibt es einen Lebensstil. Im Deutschen wird 'abgeschieden' oder 'zurückgezogen' oft als Adjektiv verwendet, um einen Zustand oder Lebensstil zu beschreiben.
Recluso vs Recluido
Fehler: “Verwechslung von 'recluso' mit 'recluido'.”
Korrektur: Obwohl beide 'abgeschieden' bedeuten, ist 'recluido' das Standard-Partizip Perfekt (z. B. 'ha recluido'). 'Recluso' wird eher als eigenständiges Adjektiv verwendet. Im Deutschen ist 'recluido' das Partizip von 'recluir' (sich zurückziehen, einsperren) und 'recluso' wird eher als Nomen oder Adjektiv verwendet, das sich auf die Person bezieht.
reh-tee-RAH-dohretiˈraðo

Beispiele
Compraron una casa en un lugar muy retirado de la ciudad.
Sie kauften ein Haus an einem sehr abgelegenen Ort fernab der Stadt.
El monasterio estaba retirado en las montañas y era difícil llegar.
Das Kloster lag abgeschieden in den Bergen und war schwer zu erreichen.
Beschreibung von Distanz
Diese Bedeutung betont die physische Entfernung oder Trennung. Es bedeutet, dass der Ort von anderen 'zurückgezogen' oder 'weggezogen' wurde.
Person oder Ort?
Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „encerrado“ oder „distante“ (für Personen) mit „retirado“ (für Orte). Denken Sie daran: „encerrado“ und „distante“ beschreiben eine Persönlichkeit oder ein Verhalten, während „retirado“ die Lage eines Ortes beschreibt.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




