Wie sagt man "zusammenfassung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zusammenfassung” ist “resumen” — dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „Zusammenfassung“ und passt für fast alle Kontexte wie Treffen, Berichte oder Bücher..
resumen
/rre-soo-MEN//reˈsumen/

Beispiele
¿Puedes darme un resumen de la reunión de hoy?
Können Sie mir eine Zusammenfassung des heutigen Treffens geben?
El resumen del capítulo es muy útil para estudiar.
Die Zusammenfassung des Kapitels ist sehr nützlich zum Lernen.
El artículo científico incluye un resumen al inicio para que sepas de qué trata.
Der wissenschaftliche Artikel enthält am Anfang ein Abstract, damit man weiß, worum es geht.
Maskulines Substantiv
Da 'resumen' ein maskulines Substantiv ist, verwenden Sie immer 'el' (der) oder 'un' (ein) davor: 'el resumen', 'un resumen excelente'.
Die Pluralform
Fehler: “Die Verwendung von 'resumens' anstelle der korrekten Pluralform.”
Korrektur: Der korrekte Plural ist 'resúmenes'. Wenn man '-es' an ein Wort anhängt, das auf '-n' endet und die Betonung auf der letzten Silbe liegt, muss der geschriebene Akzent auf die vorletzte Silbe gesetzt werden.
descripción
Beispiele
Necesito una descripción clara del problema para poder ayudarte.
Ich brauche eine klare Beschreibung des Problems, um Ihnen helfen zu können.
síntesis
Beispiele
Por favor, haz una síntesis de la reunión.
Bitte fasse die Besprechung zusammen.
sumario
/soo-mah-ryoh//suˈmaɾjo/

Beispiele
Consulta el sumario para encontrar el número de página.
Schau im Inhaltsverzeichnis nach, um die Seitenzahl zu finden.
La revista incluye un sumario muy detallado en la primera página.
Die Zeitschrift enthält ein sehr detailliertes Inhaltsverzeichnis auf der ersten Seite.
Hizo un sumario de los temas tratados en la reunión.
Er gab eine Zusammenfassung der im Meeting besprochenen Themen.
Verwendung von 'Sumario' vs. 'Resumen'
Obwohl beides 'Zusammenfassung' bedeutet, wird 'sumario' häufiger für eine formelle Liste oder ein Inhaltsverzeichnis verwendet, während 'resumen' das allgemeine Wort für eine Wiederholung ist. Im Deutschen verwenden wir für das Inhaltsverzeichnis meist 'Inhaltsverzeichnis' oder 'Index' und für eine Zusammenfassung 'Zusammenfassung' oder 'Abriss'.
Nicht für alle Zusammenfassungen verwenden
Fehler: “Wenn du einem Freund eine Filmszene zusammenfasst, benutze nicht 'sumario'.”
Korrektur: Verwende 'resumen' für informelle Wiederholungen; 'sumario' ist für strukturierte Dokumente oder als Inhaltsverzeichnis gedacht. Im Deutschen ist 'Zusammenfassung' der gebräuchlichere Begriff für beides, aber im juristischen Kontext gibt es spezifischere Begriffe.
reporte
/reh-POR-teh//reˈpoɾte/

Beispiele
El noticiero dio un reporte especial sobre la tormenta de anoche.
Die Nachrichtensendung brachte einen Sonderbericht über den Sturm von letzter Nacht.
Necesito entregar el reporte de gastos antes del viernes.
Ich muss den Spesenbericht vor Freitag abgeben.
Si ves algo sospechoso, haz un reporte a la policía inmediatamente.
Wenn Sie etwas Verdächtiges sehen, erstatten Sie sofort Anzeige bei der Polizei.
Genusregel
Obwohl 'reporte' auf '-e' endet, ist es immer ein maskulines Wort. Sie müssen also 'el reporte' oder 'un reporte' verwenden.
Verwechslung von Nomen und Verb
Fehler: “Usando 'Yo reporte' para decir 'Ich berichte' (das Nomen anstelle des Verbs verwenden).”
Korrektur: Verwenden Sie die Verbform: 'Yo reporto' (Ich berichte). Denken Sie daran, 'reporte' ist das Dokument selbst, nicht die Handlung.
recuento
/re-KWEN-toh//reˈkwento/

Beispiele
El abuelo hizo un recuento de sus aventuras en el mar.
Großvater gab einen Bericht über seine Abenteuer auf See.
El artículo ofrece un recuento histórico de la ciudad.
Der Artikel bietet eine historische Zusammenfassung der Stadt.
Hazme un breve recuento de lo que pasó en la reunión.
Gib mir eine kurze Zusammenfassung dessen, was im Meeting passiert ist.
Abstrakte Bedeutung
In diesem Kontext beinhaltet 'recuento' keine Zahlen, sondern eine Liste von Ereignissen, die in Reihenfolge erzählt werden.
Recuento vs. Cuento
Fehler: “Escribir un recuento de hadas.”
Korrektur: Escribir un cuento de hadas. Verwenden Sie 'cuento' für eine fiktive Geschichte und 'recuento' für eine Zusammenfassung von realen Ereignissen, die stattgefunden haben.
extracto
/ex-TRAK-toh//eksˈtɾakto/

Beispiele
Necesitamos un extracto del informe final.
Wir brauchen einen Auszug aus dem Abschlussbericht.
Necesitamos una cucharadita de extracto de vainilla.
Wir brauchen einen Teelöffel Vanilleextrakt.
He leído un extracto de su nueva novela.
Ich habe einen Auszug aus ihrem neuen Roman gelesen.
El extracto del informe resume los puntos clave.
Die Zusammenfassung des Berichts umreißt die wichtigsten Punkte.
Immer maskulin
Unabhängig davon, ob Sie über Vanille oder ein Buch sprechen, ist 'extracto' immer ein maskulines Nomen. Verwenden Sie also 'el' oder 'un'.
Verwendung von 'de' für die Herkunft
Genau wie im Deutschen verwenden wir 'de' (von/aus), um anzugeben, woraus der Extrakt besteht oder woher er stammt.
Extracto vs. Resumen
Fehler: “Verwendung von 'extracto', wenn eine Zusammenfassung für eine Schulaufgabe gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'resumen' für eine allgemeine Zusammenfassung, die Sie selbst verfasst haben. Verwenden Sie 'extracto' für einen spezifischen Teil, der direkt aus dem Originaltext entnommen wurde.
breve
/breh-veh//ˈbɾeβe/

Beispiele
El Vaticano publicó un breve para aclarar el dogma.
Der Vatikan veröffentlichte ein Päpstliches Breve, um das Dogma zu klären.
El juez solicitó un breve sobre el caso.
Der Richter forderte eine Zusammenfassung/ein Dossier zum Fall an.
Männliches Substantiv
Wenn es sich auf das religiöse Dokument bezieht, ist 'breve' ein männliches Substantiv ('el breve').
Verwechslung von resumen, síntesis und descripción
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





