Comment dire "bâton" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “bâton” est “palo” — utilisez 'palo' pour désigner un morceau de bois générique, souvent trouvé dans la nature et utilisé de manière informelle, comme un jouet pour chien ou un simple bout de bois.
palo
PAH-lohˈpa.lo

Exemples
El perro siempre trae un palo grande del parque.
Le chien rapporte toujours un gros bâton du parc.
Necesitamos un palo largo para alcanzar esa rama.
Nous avons besoin d'un long poteau pour atteindre cette branche.
Rappel de genre
Même si 'palo' se termine par -o, rappelez-vous que c'est un nom masculin ('el palo'), tout comme 'le bâton' en français.
bastón
bas-TOHNbasˈton

Exemples
Mi abuelo camina con un bastón de madera.
Mon grand-père marche avec une canne de marche en bois.
Los excursionistas usaron bastones para subir la montaña.
Les randonneurs ont utilisé des bâtons de trekking pour monter la montagne.
El director de orquesta mueve su bastón con elegancia.
Le chef d'orchestre bouge sa baguette avec élégance.
L'accent qui disparaît
Lorsque vous mettez ce mot au pluriel, l'accent écrit sur le 'o' disparaît : 'un bastón' devient 'dos bastones'. En français, cela rappelle l'accord en nombre, mais ici c'est une règle d'accentuation espagnole.
Canne vs. Canne à sucre
Erreur : “Utiliser 'bastón' pour la plante.”
Correction : Utilisez 'caña' pour la plante (canne à sucre) et 'bastón' pour l'objet que l'on tient. En français, 'canne' peut désigner les deux, d'où la confusion possible.
vara
bah-rahˈba.ɾa

Exemples
El pastor dirige a sus ovejas con una vara de madera.
Le berger guide ses moutons avec une tige en bois.
El mago agitó su vara mágica y desapareció el conejo.
Le magicien a agité sa baguette magique et le lapin a disparu.
Usamos una vara larga para alcanzar los mangos del árbol.
Nous avons utilisé une longue perche pour atteindre les mangues sur l'arbre.
Toujours féminin
Même s'il se termine par 'a', il est bon de se souvenir qu'il utilise toujours 'la' ou 'una'. Jamais 'el' ou 'un'.
Pluriel
Pour parler de plusieurs, ajoutez simplement un 's' pour obtenir 'varas'.
Vara vs. Valla
Erreur : “Me salté la vara.”
Correction : Me salté la valla.
estaca
es-TAH-kahesˈtaka

Exemples
Clavamos una estaca en el suelo para sujetar la tienda de campaña.
Nous avons planté un piquet dans le sol pour soutenir la tente.
El jardinero puso estacas de madera para que los árboles crecieran rectos.
Le jardinier a mis des piquets en bois pour que les arbres poussent droit.
Según las leyendas, se necesita una estaca para derrotar a un vampiro.
Selon les légendes, un pieu est nécessaire pour vaincre un vampire.
Toujours féminin
Même si vous l'utilisez pour soutenir un objet masculin, le mot 'estaca' est toujours féminin. Utilisez 'la' et 'una' avec ce mot.
Verbes d'action
En espagnol, on utilise généralement le verbe 'clavar' (clouer/enfoncer) pour parler de planter un piquet dans le sol.
Utiliser 'el' par erreur
Erreur : “El estaca es largo.”
Correction : La estaca es larga. Comme le mot se termine par 'a', il est féminin.
club
kloobklub

Exemples
Para este golpe, necesitas un club de golf diferente.
Pour ce coup, vous avez besoin d'un club de golf différent.
El golfista limpió su club antes de tirar.
Le golfeur a nettoyé son club avant de tirer.
Confusion entre 'palo' et 'bastón'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




