Inklingo

Comment dire "bâton" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourbâtonest paloutilisez 'palo' pour désigner un morceau de bois générique, souvent trouvé dans la nature et utilisé de manière informelle, comme un jouet pour chien ou un simple bout de bois.

palo🔊A1

Utilisez 'palo' pour désigner un morceau de bois générique, souvent trouvé dans la nature et utilisé de manière informelle, comme un jouet pour chien ou un simple bout de bois.

En savoir plus →
bastón🔊A2

Choisissez 'bastón' lorsque vous parlez d'une canne utilisée par une personne âgée ou une personne ayant des difficultés à marcher pour se soutenir.

En savoir plus →
vara🔊A2

Employez 'vara' pour une longue tige, souvent en bois, utilisée pour guider des animaux, comme un berger avec ses moutons, ou dans un contexte plus général de baguette.

En savoir plus →
estaca🔊A2

Utilisez 'estaca' pour un piquet solide, généralement en bois ou en métal, planté dans le sol pour attacher quelque chose, comme une tente.

En savoir plus →
club🔊B2

Préférez 'club' spécifiquement dans le contexte du golf, pour désigner le club utilisé pour frapper la balle.

En savoir plus →
French → espagnol

palo

PAH-lohˈpa.lo

nomA1neutre
Utilisez 'palo' pour désigner un morceau de bois générique, souvent trouvé dans la nature et utilisé de manière informelle, comme un jouet pour chien ou un simple bout de bois.
Un bâton en bois lisse et brun reposant horizontalement sur un morceau d'herbe verte.

Exemples

El perro siempre trae un palo grande del parque.

Le chien rapporte toujours un gros bâton du parc.

Necesitamos un palo largo para alcanzar esa rama.

Nous avons besoin d'un long poteau pour atteindre cette branche.

Rappel de genre

Même si 'palo' se termine par -o, rappelez-vous que c'est un nom masculin ('el palo'), tout comme 'le bâton' en français.

bastón

bas-TOHNbasˈton

nomA2neutre
Choisissez 'bastón' lorsque vous parlez d'une canne utilisée par une personne âgée ou une personne ayant des difficultés à marcher pour se soutenir.
Un bâton de marche en bois poli avec une poignée courbée, debout.

Exemples

Mi abuelo camina con un bastón de madera.

Mon grand-père marche avec une canne de marche en bois.

Los excursionistas usaron bastones para subir la montaña.

Les randonneurs ont utilisé des bâtons de trekking pour monter la montagne.

El director de orquesta mueve su bastón con elegancia.

Le chef d'orchestre bouge sa baguette avec élégance.

L'accent qui disparaît

Lorsque vous mettez ce mot au pluriel, l'accent écrit sur le 'o' disparaît : 'un bastón' devient 'dos bastones'. En français, cela rappelle l'accord en nombre, mais ici c'est une règle d'accentuation espagnole.

Canne vs. Canne à sucre

Erreur :Utiliser 'bastón' pour la plante.

Correction : Utilisez 'caña' pour la plante (canne à sucre) et 'bastón' pour l'objet que l'on tient. En français, 'canne' peut désigner les deux, d'où la confusion possible.

vara

bah-rahˈba.ɾa

nomA2neutre
Employez 'vara' pour une longue tige, souvent en bois, utilisée pour guider des animaux, comme un berger avec ses moutons, ou dans un contexte plus général de baguette.
Une longue tige en bois lisse appuyée contre un mur de pierre.

Exemples

El pastor dirige a sus ovejas con una vara de madera.

Le berger guide ses moutons avec une tige en bois.

El mago agitó su vara mágica y desapareció el conejo.

Le magicien a agité sa baguette magique et le lapin a disparu.

Usamos una vara larga para alcanzar los mangos del árbol.

Nous avons utilisé une longue perche pour atteindre les mangues sur l'arbre.

Toujours féminin

Même s'il se termine par 'a', il est bon de se souvenir qu'il utilise toujours 'la' ou 'una'. Jamais 'el' ou 'un'.

Pluriel

Pour parler de plusieurs, ajoutez simplement un 's' pour obtenir 'varas'.

Vara vs. Valla

Erreur :Me salté la vara.

Correction : Me salté la valla.

estaca

es-TAH-kahesˈtaka

nomA2neutre
Utilisez 'estaca' pour un piquet solide, généralement en bois ou en métal, planté dans le sol pour attacher quelque chose, comme une tente.
Un piquet en bois planté dans de l'herbe verte.

Exemples

Clavamos una estaca en el suelo para sujetar la tienda de campaña.

Nous avons planté un piquet dans le sol pour soutenir la tente.

El jardinero puso estacas de madera para que los árboles crecieran rectos.

Le jardinier a mis des piquets en bois pour que les arbres poussent droit.

Según las leyendas, se necesita una estaca para derrotar a un vampiro.

Selon les légendes, un pieu est nécessaire pour vaincre un vampire.

Toujours féminin

Même si vous l'utilisez pour soutenir un objet masculin, le mot 'estaca' est toujours féminin. Utilisez 'la' et 'una' avec ce mot.

Verbes d'action

En espagnol, on utilise généralement le verbe 'clavar' (clouer/enfoncer) pour parler de planter un piquet dans le sol.

Utiliser 'el' par erreur

Erreur :El estaca es largo.

Correction : La estaca es larga. Comme le mot se termine par 'a', il est féminin.

club

kloobklub

nomB2spécifique (sport)
Préférez 'club' spécifiquement dans le contexte du golf, pour désigner le club utilisé pour frapper la balle.
Un gros plan d'un seul club de golf reposant sur de l'herbe verte à côté d'une balle de golf.

Exemples

Para este golpe, necesitas un club de golf diferente.

Pour ce coup, vous avez besoin d'un club de golf différent.

El golfista limpió su club antes de tirar.

Le golfeur a nettoyé son club avant de tirer.

Confusion entre 'palo' et 'bastón'

La confusion la plus fréquente concerne 'palo' et 'bastón'. Rappelez-vous que 'palo' est un terme général pour un morceau de bois, tandis que 'bastón' désigne spécifiquement une canne de marche. Un chien peut jouer avec un 'palo', mais une personne âgée utilise un 'bastón'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.