Comment dire "civil" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “civil” est “civil” — utilisez 'civil' quand il s'agit des citoyens, de la vie publique ou de ce qui n'est pas militaire. Il peut aussi désigner le droit qui régit les relations entre personnes privées.
civil
see-VEELθiˈβil

Exemples
La guerra civil dividió al país en dos bandos.
La guerre civile a divisé le pays en deux camps.
Todos los empleados son civiles, no hay personal militar.
Tous les employés sont civils, il n'y a pas de personnel militaire.
La sociedad civil pidió más transparencia al gobierno.
La sociedad civil pidió más transparencia al gobierno.
El derecho civil regula las relaciones entre particulares.
El derecho civil regula las relaciones entre particulares.
Accord de l'adjectif
Comme 'civil' se termine par -l, il est identique pour les noms masculins et féminins (ex: 'el código civil' et 'la guerra civil'). Il ne change de forme qu'au pluriel : 'civiles'.
Le sens de 'Poli'
Dans l'espagnol plus ancien, ou parfois dans des contextes très formels, 'civil' peut signifier 'poli' ou 'courtois', similaire à l'usage français de 'civil' pour décrire les manières. Cet usage est moins fréquent aujourd'hui.
Confondre 'Civil' et 'Civic'
Erreur : “Utiliser 'cívico' lorsqu'on fait référence à la vie non militaire.”
Correction : Utilisez 'civil' pour les affaires générales ou non militaires. 'Cívico' est généralement réservé aux devoirs ou au comportement liés au fait d'être un bon citoyen (ex: 'deber cívico' - devoir civique).
civiles
see-VEE-layssiˈβiles

Exemples
Necesitamos más acuerdos civiles entre los países.
Nous avons besoin de davantage d'accords civils entre les pays.
Los derechos civiles son fundamentales para la democracia.
Les droits civils sont fondamentaux pour la démocratie.
La zona fue entregada a las autoridades civiles.
La zone a été remise aux autorités civiles.
Accord en genre et en nombre
Puisque 'civiles' est au pluriel, il doit être utilisé avec des noms au pluriel (comme 'derechos' ou 'autoridades'). La forme singulière est 'civil'.
Confusion entre le singulier et le pluriel
Erreur : “Usar 'derecho civil' cuando se habla de varios derechos.”
Correction : Utilisez 'derechos civiles' (pluriel) lorsque vous parlez de plusieurs droits, ou 'derecho civil' (singulier) pour le domaine du droit lui-même. Attention à ne pas confondre avec l'adjectif français 'civil' qui est invariable au féminin singulier.
paisano
pie-SAH-nopaiˈsano

Exemples
El policía iba vestido de paisano para pasar desapercibido.
L'agent de police était vêtu en civil pour passer inaperçu.
Aunque es soldado, hoy está de paisano.
Bien qu'il soit soldat, aujourd'hui il est en civil.
Varios agentes de paisano vigilaban la entrada del edificio.
Plusieurs agents en civil surveillaient l'entrée du bâtiment.
L'expression 'De Paisano'
Pour dire que quelqu'un est en civil, on utilise toujours le petit mot 'de' avant 'paisano'.
Utiliser 'Civil' pour les vêtements
Erreur : “Dire 'va en ropa civil'.”
Correction : Dites 'va de paisano'. Bien que 'civil' soit techniquement correct, 'de paisano' est la façon naturelle de dire que quelqu'un n'est pas en uniforme.
intestino
een-tes-TEE-nohintesˈtino

Exemples
El partido político colapsó debido a una lucha intestina.
Le parti politique s'est effondré en raison de luttes intestines.
La empresa sufrió una guerra intestina por el control de la directiva.
L'entreprise a subi une guerre interne pour le contrôle du conseil d'administration.
Accord en genre
Contrairement à la version nominale, lorsqu'il est utilisé comme adjectif pour décrire une lutte (lucha) ou une guerre (guerra), il doit se terminer par 'a' pour s'accorder : 'lucha intestina'.
Utilisation excessive du terme
Erreur : “Tengo un problema intestino con mi hermano.”
Correction : Tengo un problema interno con mi hermano.
La confusion entre 'civil' et 'paisano'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



