Inklingo

Comment dire "clerc" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourclercest administrativoutilisez "administrativo" pour désigner un employé de bureau, une personne dont le travail est d'ordre administratif dans une entreprise ou une administration.

French → espagnol

administrativo

ad-mee-nees-tra-TEE-bohaðministɾaˈtiβo

nomA2courant
Utilisez "administrativo" pour désigner un employé de bureau, une personne dont le travail est d'ordre administratif dans une entreprise ou une administration.
Une personne professionnelle souriant et tenant un presse-papiers dans un bureau.

Exemples

El administrativo me pidió mi documento de identidad.

L'employé de bureau m'a demandé ma pièce d'identité.

Trabajo como administrativo en un hospital.

Je travaille comme employé de bureau dans un hôpital.

Él es el administrativo encargado de las nóminas.

Il est l'employé responsable de la paie.

Pour décrire un homme

Lorsqu'il est utilisé comme nom pour désigner une personne, 'administrativo' fait spécifiquement référence à un homme. Pour une femme, vous utiliseriez 'administrativa'.

Utiliser 'Administrador' par erreur

Erreur :El administrador me dio los papeles.

Correction : El administrativo me dio los papeles.

reverendo

reh-veh-REN-dohreβeˈɾendo

nomB1courant
Choisissez "reverendo" pour parler d'un membre du clergé, spécifiquement un prêtre ou un pasteur, qui exerce des fonctions religieuses.
Un ecclésiastique à l'air bienveillant portant une robe noire traditionnelle et un col clérical blanc, debout et souriant chaleureusement.

Exemples

El reverendo dio un sermón sobre la caridad.

Le révérend a donné un sermon sur la charité.

Hablé con el reverendo sobre mis dudas de fe.

J'ai parlé au clerc de mes doutes concernant la foi.

Titre vs. Nom

Lorsqu'il est utilisé comme nom (désignant la personne), il faut toujours un article (comme 'el' ou 'un') devant, tout comme on dirait 'le docteur' ou 'un professeur' en français.

Accord en genre

Erreur :La reverendo ofició la boda.

Correction : La reverenda ofició la boda. (Si l'on parle d'une femme pasteur, le nom doit être féminin : 'la reverenda'.)

escriba

es-KREE-bahesˈkɾi.βa

nomB2courant
Employez "escriba" pour faire référence à une personne dont le métier était d'écrire et de copier des textes, particulièrement dans l'Antiquité ou au Moyen Âge, avant l'invention de l'imprimerie.
Un scribe historique assis à un bureau en bois, trempant une plume dans un encrier tout en regardant un parchemin posé sur le bureau.

Exemples

Antes de la imprenta, el escriba era esencial para preservar los textos.

Avant l'imprimerie, le scribe était essentiel pour préserver les textes.

El escriba real registraba todas las decisiones del rey.

Le scribe royal enregistrait toutes les décisions du roi.

Note sur le genre

Bien que la profession de scribe (escriba) ait souvent été historiquement masculine, le mot lui-même est généralement traité comme grammaticalement masculin (el escriba), même lorsqu'il fait référence à une femme, bien que la escriba soit également accepté.

eclesiástico

eh-kleh-syahs-tee-kohekleˈsjastiko

nomC1formel
Utilisez "eclesiástico" dans un contexte plus formel ou historique pour désigner une personne appartenant au clergé, un membre de l'Église.
Une personne portant une robe noire simple et un col romain blanc.

Exemples

El eclesiástico caminaba lentamente por el claustro.

L'ecclésiastique marchait lentement dans le cloître.

Varios eclesiásticos asistieron al concilio.

Plusieurs ecclésiastiques ont assisté au concile.

Es un eclesiástico muy culto e interesado en la historia.

C'est un ecclésiastique très cultivé, intéressé par l'histoire.

La version féminine

Bien que 'eclesiástica' existe comme adjectif, le nom 'un eclesiástico' désigne presque toujours un homme en raison de la terminologie ecclésiastique traditionnelle.

Ne pas confondre avec 'Elástico'

Erreur :Es un pantalón eclesiástico.

Correction : Dites 'elástico' pour les vêtements extensibles. 'Eclesiástico' concerne uniquement les affaires ecclésiastiques !

Confusion entre "administrativo" et les termes religieux

La confusion la plus fréquente concerne le choix entre "administrativo" (employé de bureau) et les termes désignant des religieux comme "reverendo" ou "eclesiástico". "Clerc" en français peut couvrir ces deux sens, mais en espagnol, il faut bien distinguer le travail séculier du travail religieux.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.