Inklingo

Comment dire "corvée" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcorvéeest tareautilisez 'tarea' pour une tâche spécifique, souvent scolaire ou professionnelle, qui doit être accomplie, mais pas nécessairement répétitive ou pénible.

tarea🔊A2

Utilisez 'tarea' pour une tâche spécifique, souvent scolaire ou professionnelle, qui doit être accomplie, mais pas nécessairement répétitive ou pénible.

En savoir plus →
faena🔊B1

Choisissez 'faena' pour un travail manuel ou domestique, souvent répétitif et perçu comme une obligation ou une corvée.

En savoir plus →
quehacer🔊B1

Employez 'quehacer' principalement pour désigner les tâches ménagères régulières, souvent un ensemble de petites obligations domestiques.

En savoir plus →
mandado🔊A2

Utilisez 'mandado' pour une course rapide, une petite mission ou un aller-retour à faire, souvent pour acheter quelque chose.

En savoir plus →
actividad🔊A1

Préférez 'actividad' pour parler d'une occupation générale, d'un loisir ou d'une action, sans connotation de pénibilité ou d'obligation.

En savoir plus →
esclavitud🔊B1

N'utilisez 'esclavitud' que dans le sens historique ou figuré très fort de servitude et de manque de liberté totale, loin d'une simple corvée.

En savoir plus →
French → espagnol

tarea

tah-REH-ahtaˈɾea

nounA2neutre
Utilisez 'tarea' pour une tâche spécifique, souvent scolaire ou professionnelle, qui doit être accomplie, mais pas nécessairement répétitive ou pénible.
Une personne joyeuse utilisant un balai et une pelle pour balayer la poussière du sol, accomplissant clairement une tâche ménagère.

Exemples

Mi tarea de hoy es llamar al banco y pagar las cuentas.

Ma tâche aujourd'hui est d'appeler la banque et de payer les factures.

Las tareas domésticas son responsabilidad de todos en la casa.

Les tâches ménagères sont la responsabilité de chacun à la maison.

faena

fah-EH-nahfaˈena

nounB1courant
Choisissez 'faena' pour un travail manuel ou domestique, souvent répétitif et perçu comme une obligation ou une corvée.
Une personne en salopette tenant un grand balai en bois et balayant un sol propre.

Exemples

Terminé todas mis faenas domésticas antes del mediodía.

J'ai terminé toutes mes corvées ménagères avant midi.

Es una faena pesada pero hay que hacerla.

C'est une tâche ardue, mais il faut la faire.

Los agricultores comienzan su faena muy temprano.

Les agriculteurs commencent leur travail très tôt.

Faena vs. Tarea

Bien que les deux signifient 'tâche', 'faena' implique souvent un effort physique ou un travail manuel, tandis que 'tarea' est plus général et utilisé pour les devoirs scolaires ou les tâches numériques. En français, on utilisera plutôt 'tâche' ou 'corvée' selon le contexte.

Pluralité

Erreur :Mucho faena

Correction : Mucha faena (c'est un nom féminin, donc l'adjectif 'beaucoup' doit s'accorder au féminin 'mucha'). En français, on dirait 'beaucoup de travail' ou 'beaucoup de corvées'.

quehacer

keh-ah-sehrkeaˈser

nounB1courant
Employez 'quehacer' principalement pour désigner les tâches ménagères régulières, souvent un ensemble de petites obligations domestiques.
Un enfant balayant joyeusement le sol avec un petit balai dans une cuisine propre.

Exemples

Tengo muchos quehaceres domésticos hoy.

J'ai beaucoup de corvées ménagères aujourd'hui.

El quehacer diario puede ser agotador.

Le train-train quotidien (les tâches quotidiennes) peut être épuisant.

Cada uno debe atender su propio quehacer.

Chacun devrait s'occuper de ses propres affaires/tâches.

Un mot composé

Ce mot est littéralement formé en combinant 'que' (quoi) et 'hacer' (faire). Il décrit la liste des 'choses à faire' de votre journée.

Souvent au pluriel

Bien que vous puissiez utiliser la forme singulière, vous l'entendrez le plus souvent au pluriel : 'los quehaceres'. C'est similaire à la façon dont nous disons souvent 'les corvées' en français.

Ne pas confondre avec le verbe

Erreur :Tengo que quehacer.

Correction : Tengo que hacer (Je dois faire) ou Tengo quehaceres (J'ai des corvées).

mandado

man-DAH-dohmanˈdaðo

nounA2courant
Utilisez 'mandado' pour une course rapide, une petite mission ou un aller-retour à faire, souvent pour acheter quelque chose.
Un jeune enfant vêtu de vêtements colorés marchant et portant un sac en papier brun rempli de provisions, représentant une tâche simple ou une commission.

Exemples

Necesito hacer un mandado rápido a la farmacia.

Je dois faire une course rapide à la pharmacie.

El niño se fue a entregar el mandado a casa de la vecina.

Le garçon est allé livrer le message/les provisions chez la voisine.

Ya compré todo el mandado, solo falta guardarlo.

J'ai déjà acheté toutes les provisions, il ne me reste plus qu'à les ranger.

Toujours Masculin

Même si « errand » (commission) est un concept, mandado est un nom masculin, il faut donc utiliser l'article el ou un.

Utiliser le mauvais verbe

Erreur :Voy a correr un mandado.

Correction : Voy a hacer un mandado. (Utilisez *hacer* 'faire', pas *correr* 'courir', pour décrire l'action de la commission.)

actividad

ahk-tee-bee-DAHDak.ti.βiˈðað

nounA1neutre
Préférez 'actividad' pour parler d'une occupation générale, d'un loisir ou d'une action, sans connotation de pénibilité ou d'obligation.
Un gros plan des mains d'un enfant plantant soigneusement un petit semis vert dans de la terre brune riche à l'aide d'une petite pelle rouge.

Exemples

Mi actividad favorita es leer novelas de misterio.

Mon activité favorite est de lire des romans policiers.

Tenemos muchas actividades escolares planeadas para este mes.

Nous avons de nombreuses activités scolaires prévues pour ce mois-ci.

Siempre hago actividad física por las mañanas.

Je fais toujours de l'activité physique le matin.

Toujours Féminin

Ce mot est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' avec lui, et non 'el' ou 'un'. C'est le cas pour presque tous les mots espagnols se terminant par -dad.

esclavitud

es-klah-bee-toodesklaβiˈtuð

nounB1formel
N'utilisez 'esclavitud' que dans le sens historique ou figuré très fort de servitude et de manque de liberté totale, loin d'une simple corvée.
Une lourde chaîne en métal posée sur un plancher en bois sombre et vieilli.

Exemples

Muchos países abolieron la esclavitud en el siglo XIX.

De nombreux pays ont aboli l'esclavage au XIXe siècle.

Luchar contra la esclavitud es un deber humano.

Lutter contre l'esclavage est un devoir humain.

Este trabajo es una verdadera esclavitud; no tengo tiempo para descansar.

Ce travail est un véritable esclavage ; je n'ai pas le temps de me reposer.

Terminaison féminine

En espagnol, la plupart des mots se terminant par '-tud' (comme 'salud', 'actitud', 'juventud') sont féminins. Il faut donc toujours utiliser l'article défini 'la' ou indéfini 'una' avec ce mot.

Usage du concept abstrait

Lorsque l'on parle de l'esclavage comme concept général, on utilise généralement l'article 'la' (par exemple, 'La esclavitud es mala'), même si en français on dirait simplement 'L'esclavage est mauvais'.

Erreur de genre

Erreur :el esclavitud

Correction : la esclavitud (car les mots se terminant par -tud sont féminins).

Ne pas confondre 'faena' et 'quehacer'

Les apprenants confondent souvent 'faena' et 'quehacer' car les deux désignent des tâches ménagères. Cependant, 'faena' insiste davantage sur le travail pénible ou répétitif, tandis que 'quehacer' se réfère plus généralement aux obligations domestiques courantes.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.