Comment dire "corvée" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “corvée” est “tarea” — utilisez 'tarea' pour une tâche spécifique, souvent scolaire ou professionnelle, qui doit être accomplie, mais pas nécessairement répétitive ou pénible.
tarea
tah-REH-ahtaˈɾea

Exemples
Mi tarea de hoy es llamar al banco y pagar las cuentas.
Ma tâche aujourd'hui est d'appeler la banque et de payer les factures.
Las tareas domésticas son responsabilidad de todos en la casa.
Les tâches ménagères sont la responsabilité de chacun à la maison.
faena
fah-EH-nahfaˈena

Exemples
Terminé todas mis faenas domésticas antes del mediodía.
J'ai terminé toutes mes corvées ménagères avant midi.
Es una faena pesada pero hay que hacerla.
C'est une tâche ardue, mais il faut la faire.
Los agricultores comienzan su faena muy temprano.
Les agriculteurs commencent leur travail très tôt.
Faena vs. Tarea
Bien que les deux signifient 'tâche', 'faena' implique souvent un effort physique ou un travail manuel, tandis que 'tarea' est plus général et utilisé pour les devoirs scolaires ou les tâches numériques. En français, on utilisera plutôt 'tâche' ou 'corvée' selon le contexte.
Pluralité
Erreur : “Mucho faena”
Correction : Mucha faena (c'est un nom féminin, donc l'adjectif 'beaucoup' doit s'accorder au féminin 'mucha'). En français, on dirait 'beaucoup de travail' ou 'beaucoup de corvées'.
quehacer
keh-ah-sehrkeaˈser

Exemples
Tengo muchos quehaceres domésticos hoy.
J'ai beaucoup de corvées ménagères aujourd'hui.
El quehacer diario puede ser agotador.
Le train-train quotidien (les tâches quotidiennes) peut être épuisant.
Cada uno debe atender su propio quehacer.
Chacun devrait s'occuper de ses propres affaires/tâches.
Un mot composé
Ce mot est littéralement formé en combinant 'que' (quoi) et 'hacer' (faire). Il décrit la liste des 'choses à faire' de votre journée.
Souvent au pluriel
Bien que vous puissiez utiliser la forme singulière, vous l'entendrez le plus souvent au pluriel : 'los quehaceres'. C'est similaire à la façon dont nous disons souvent 'les corvées' en français.
Ne pas confondre avec le verbe
Erreur : “Tengo que quehacer.”
Correction : Tengo que hacer (Je dois faire) ou Tengo quehaceres (J'ai des corvées).
mandado
man-DAH-dohmanˈdaðo

Exemples
Necesito hacer un mandado rápido a la farmacia.
Je dois faire une course rapide à la pharmacie.
El niño se fue a entregar el mandado a casa de la vecina.
Le garçon est allé livrer le message/les provisions chez la voisine.
Ya compré todo el mandado, solo falta guardarlo.
J'ai déjà acheté toutes les provisions, il ne me reste plus qu'à les ranger.
Toujours Masculin
Même si « errand » (commission) est un concept, mandado est un nom masculin, il faut donc utiliser l'article el ou un.
Utiliser le mauvais verbe
Erreur : “Voy a correr un mandado.”
Correction : Voy a hacer un mandado. (Utilisez *hacer* 'faire', pas *correr* 'courir', pour décrire l'action de la commission.)
actividad
ahk-tee-bee-DAHDak.ti.βiˈðað

Exemples
Mi actividad favorita es leer novelas de misterio.
Mon activité favorite est de lire des romans policiers.
Tenemos muchas actividades escolares planeadas para este mes.
Nous avons de nombreuses activités scolaires prévues pour ce mois-ci.
Siempre hago actividad física por las mañanas.
Je fais toujours de l'activité physique le matin.
Toujours Féminin
Ce mot est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' avec lui, et non 'el' ou 'un'. C'est le cas pour presque tous les mots espagnols se terminant par -dad.
esclavitud
es-klah-bee-toodesklaβiˈtuð

Exemples
Muchos países abolieron la esclavitud en el siglo XIX.
De nombreux pays ont aboli l'esclavage au XIXe siècle.
Luchar contra la esclavitud es un deber humano.
Lutter contre l'esclavage est un devoir humain.
Este trabajo es una verdadera esclavitud; no tengo tiempo para descansar.
Ce travail est un véritable esclavage ; je n'ai pas le temps de me reposer.
Terminaison féminine
En espagnol, la plupart des mots se terminant par '-tud' (comme 'salud', 'actitud', 'juventud') sont féminins. Il faut donc toujours utiliser l'article défini 'la' ou indéfini 'una' avec ce mot.
Usage du concept abstrait
Lorsque l'on parle de l'esclavage comme concept général, on utilise généralement l'article 'la' (par exemple, 'La esclavitud es mala'), même si en français on dirait simplement 'L'esclavage est mauvais'.
Erreur de genre
Erreur : “el esclavitud”
Correction : la esclavitud (car les mots se terminant par -tud sont féminins).
Ne pas confondre 'faena' et 'quehacer'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





