Inklingo

Comment dire "tâche" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourtâcheest tareautilisez 'tarea' pour une tâche spécifique à accomplir, qu'il s'agisse d'un devoir scolaire, d'une corvée ou d'une mission professionnelle bien définie.

tarea🔊A2

Utilisez 'tarea' pour une tâche spécifique à accomplir, qu'il s'agisse d'un devoir scolaire, d'une corvée ou d'une mission professionnelle bien définie.

En savoir plus →
comisiónA2

Choisissez 'comisión' lorsque quelqu'un vous a explicitement demandé de faire quelque chose, souvent une petite course ou une mission ponctuelle.

En savoir plus →
ocupaciónB1

Employez 'ocupación' pour parler d'activités générales ou d'engagements qui remplissent votre temps, sans forcément désigner une tâche unique.

En savoir plus →
quehacer🔊B1

Utilisez 'quehacer' principalement pour les tâches ménagères ou les activités quotidiennes répétitives.

En savoir plus →
faena🔊B1

Préférez 'faena' pour un travail plus général, une corvée, ou un emploi spécifique, souvent avec une connotation de travail physique ou répétitif.

En savoir plus →
encargo🔊B1

Utilisez 'encargo' pour un travail spécifique qui vous a été confié par quelqu'un d'autre, comme une mission ou une commande.

En savoir plus →
labor🔊B1

Optez pour 'labor' pour désigner une œuvre, un travail de fond, ou une activité importante ayant un impact notable.

En savoir plus →
asignaciónA2

Utilisez 'asignación' pour une tâche formellement attribuée, souvent dans un contexte éducatif ou professionnel, comme un devoir ou une affectation.

En savoir plus →
cometido🔊B1

Choisissez 'cometido' pour parler d'un devoir, d'une responsabilité ou d'une mission importante inhérente à un rôle ou à une fonction.

En savoir plus →
French → espagnol

tarea

tah-REH-ahtaˈɾea

nounA2general
Utilisez 'tarea' pour une tâche spécifique à accomplir, qu'il s'agisse d'un devoir scolaire, d'une corvée ou d'une mission professionnelle bien définie.
Une personne joyeuse utilisant un balai et une pelle pour balayer la poussière du sol, accomplissant clairement une tâche ménagère.

Exemples

Mi tarea de hoy es llamar al banco y pagar las cuentas.

Ma tâche d'aujourd'hui est d'appeler la banque et de payer les factures.

Las tareas domésticas son responsabilidad de todos en la casa.

Les tâches ménagères sont la responsabilité de chacun à la maison.

comisión

nounA2general
Choisissez 'comisión' lorsque quelqu'un vous a explicitement demandé de faire quelque chose, souvent une petite course ou une mission ponctuelle.

Exemples

Tengo que hacer una comisión al centro antes de comer.

Je dois faire une course dans le centre avant de déjeuner.

ocupación

nounB1general
Employez 'ocupación' pour parler d'activités générales ou d'engagements qui remplissent votre temps, sans forcément désigner une tâche unique.

Exemples

Tengo muchas ocupaciones esta semana.

J'ai beaucoup d'occupations cette semaine.

quehacer

keh-ah-sehrkeaˈser

nounB1general
Utilisez 'quehacer' principalement pour les tâches ménagères ou les activités quotidiennes répétitives.
Un enfant balayant joyeusement le sol avec un petit balai dans une cuisine propre.

Exemples

Tengo muchos quehaceres domésticos hoy.

J'ai beaucoup de corvées ménagères aujourd'hui.

El quehacer diario puede ser agotador.

Le train-train quotidien (les tâches quotidiennes) peut être épuisant.

Cada uno debe atender su propio quehacer.

Chacun devrait s'occuper de ses propres affaires/tâches.

Un mot composé

Ce mot est littéralement formé en combinant 'que' (quoi) et 'hacer' (faire). Il décrit la liste des 'choses à faire' de votre journée.

Souvent au pluriel

Bien que vous puissiez utiliser la forme singulière, vous l'entendrez le plus souvent au pluriel : 'los quehaceres'. C'est similaire à la façon dont nous disons souvent 'les corvées' en français.

Ne pas confondre avec le verbe

Erreur :Tengo que quehacer.

Correction : Tengo que hacer (Je dois faire) ou Tengo quehaceres (J'ai des corvées).

faena

fah-EH-nahfaˈena

nounB1general
Préférez 'faena' pour un travail plus général, une corvée, ou un emploi spécifique, souvent avec une connotation de travail physique ou répétitif.
Une personne en salopette tenant un grand balai en bois et balayant un sol propre.

Exemples

Terminé todas mis faenas domésticas antes del mediodía.

J'ai terminé toutes mes corvées ménagères avant midi.

Es una faena pesada pero hay que hacerla.

C'est une tâche ardue, mais il faut la faire.

Los agricultores comienzan su faena muy temprano.

Les agriculteurs commencent leur travail très tôt.

Faena vs. Tarea

Bien que les deux signifient 'tâche', 'faena' implique souvent un effort physique ou un travail manuel, tandis que 'tarea' est plus général et utilisé pour les devoirs scolaires ou les tâches numériques. En français, on utilisera plutôt 'tâche' ou 'corvée' selon le contexte.

Pluralité

Erreur :Mucho faena

Correction : Mucha faena (c'est un nom féminin, donc l'adjectif 'beaucoup' doit s'accorder au féminin 'mucha'). En français, on dirait 'beaucoup de travail' ou 'beaucoup de corvées'.

encargo

en-CAR-goenˈkaɾ.ɣo

nounB1general
Utilisez 'encargo' pour un travail spécifique qui vous a été confié par quelqu'un d'autre, comme une mission ou une commande.
Un lapin joyeux tend un plan roulé et attaché avec un ruban rouge à un renard souriant, symbolisant le transfert d'une mission ou d'une tâche.

Exemples

Mi jefe me dio el encargo de organizar la reunión.

Mon patron m'a donné la mission d'organiser la réunion.

¿Puedes hacer un encargo por mí? Necesito ir al banco.

Peux-tu faire une course pour moi ? Je dois aller à la banque.

El pintor terminó el encargo de la familia real.

Le peintre a terminé la commande pour la famille royale.

Règle du Nom Masculin

Puisque 'encargo' se termine par -o, c'est un nom masculin. Utilisez toujours l'article masculin 'el' ou 'un' avec ce mot.

Confondre 'encargo' et 'cargo'

Erreur :Utiliser 'cargo' (poste/titre d'emploi) alors que vous voulez dire 'encargo' (tâche spécifique).

Correction : Si vous parlez d'un devoir ou d'une tâche spécifique, utilisez 'encargo'. Si vous parlez d'un titre d'emploi permanent (comme 'directeur'), utilisez 'cargo'.

labor

lah-BOHRlaˈβoɾ

nounB1formal
Optez pour 'labor' pour désigner une œuvre, un travail de fond, ou une activité importante ayant un impact notable.
Une personne portant un gilet de couleur vive peignant un banc de parc avec un pinceau.

Exemples

Su labor en la comunidad es admirable.

Leur œuvre dans la communauté est admirable.

Es una labor difícil pero muy necesaria.

C'est une tâche difficile mais très nécessaire.

Reconocieron la labor de los científicos durante la crisis.

Ils ont reconnu le travail des scientifiques pendant la crise.

Genre Inattendu

Même si ce mot se termine par '-r' (généralement pour les mots masculins), 'labor' est féminin en espagnol. Il faut dire 'la labor' ou 'una labor'.

Labor vs. Trabajo

Utilisez 'trabajo' pour votre emploi ou lieu de travail. Utilisez 'labor' pour l'effort spécifique, l'impact de votre travail, ou une mission humanitaire.

Confusion de genre

Erreur :Me gusta el labor que haces.

Correction : Me gusta la labor que haces. 'Labor' est toujours féminin en espagnol.

asignación

nounA2formal
Utilisez 'asignación' pour une tâche formellement attribuée, souvent dans un contexte éducatif ou professionnel, comme un devoir ou une affectation.

Exemples

Tengo una nueva asignación en mi clase de español.

J'ai une nouvelle mission dans mon cours d'espagnol.

cometido

ko-me-TEE-doko.meˈti.ðo

nounB1formal
Choisissez 'cometido' pour parler d'un devoir, d'une responsabilité ou d'une mission importante inhérente à un rôle ou à une fonction.
Un petit explorateur déterminé tenant une carte et pointant vers un sommet de montagne lointain et élevé, symbolisant une mission ou un objectif.

Exemples

El principal cometido de la empresa es innovar.

La principale mission de l'entreprise est d'innover.

Nuestro cometido en esta reunión es tomar una decisión final.

Notre tâche dans cette réunion est de prendre une décision finale.

Fallaron en su cometido y perdieron el partido.

Ils ont échoué dans leur objectif et ont perdu le match.

Vérification du genre

Rappelez-vous que ce nom est masculin : el cometido. Il ne change jamais de forme, contrairement au français où les noms peuvent être masculins ou féminins.

Confusions fréquentes entre 'tarea' et 'comisión'

La confusion la plus courante concerne 'tarea' et 'comisión'. Rappelez-vous que 'tarea' est plus général pour une tâche à faire, tandis que 'comisión' implique souvent qu'on vous a demandé de faire une course ou une mission spécifique pour quelqu'un.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.