Inklingo

Comment dire "éroder" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouréroderest desgastarutilisez ce terme lorsque l'érosion implique une usure progressive par frottement, usage répété ou passage du temps, affectant des objets ou des relations..

desgastar🔊B1

Utilisez ce terme lorsque l'érosion implique une usure progressive par frottement, usage répété ou passage du temps, affectant des objets ou des relations.

En savoir plus →
morder🔊B2

Ce verbe est employé pour décrire l'action de l'eau, du vent ou d'autres éléments naturels qui rongent lentement une surface solide comme la roche ou la terre.

En savoir plus →
minar🔊B2

Choisissez ce mot pour exprimer une érosion qui affaiblit ou détruit progressivement quelque chose de manière insidieuse, souvent de façon abstraite comme la confiance ou la santé.

En savoir plus →
roer🔊C1

Utilisez ce terme quand l'érosion est causée par une action de grignotage ou de rongement, que ce soit physiquement ou métaphoriquement pour une préoccupation qui ronge.

En savoir plus →
desmoronar🔊B1

Ce verbe décrit l'action de s'effriter ou de s'écrouler en morceaux, souvent utilisé pour des structures fragiles, des bâtiments ou des choses qui se désagrègent.

En savoir plus →
French → espagnol

desgastar

/des-gahs-TAR//dezɣasˈtaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez ce terme lorsque l'érosion implique une usure progressive par frottement, usage répété ou passage du temps, affectant des objets ou des relations.
Une pierre de rivière lisse dont un côté est considérablement aminci et arrondi par l'érosion de l'eau.

Exemples

El uso constante desgastó las llaves del piano.

L'usage constant a usé les touches du piano.

Caminar mucho por el asfalto desgasta la suela de los zapatos.

Marcher beaucoup sur l'asphalte use les semelles de vos chaussures.

El viento y la lluvia desgastan las piedras de la montaña.

Le vent et la pluie érodent les rochers de la montagne.

Debes cambiar los neumáticos cuando se empiecen a desgastar.

Vous devriez changer les pneus lorsqu'ils commencent à s'user.

Usure naturelle

Utilisez 'desgastar' lorsque quelque chose disparaît lentement ou perd sa forme parce que vous l'utilisez beaucoup, plutôt que de le casser soudainement. En français, on dirait 'user', 'user jusqu'à la corde' ou 'user prématurément'.

Les choses qui s'usent d'elles-mêmes

Lorsqu'un objet s'use avec le temps sans que personne n'agisse intentionnellement, on ajoute souvent 'se' (desgastarse). Par exemple : 'Las piezas se desgastan' (Les pièces s'usent). En français, on utilise le pronom réfléchi 'se' : 'Les pièces s'usent'.

Érosion métaphorique

Tout comme le vent érode la pierre, vous pouvez utiliser 'desgastar' pour décrire des choses abstraites comme l'autorité ou l'amour qui s'estompent à cause de frictions. En français, on utiliserait 'user', 'affaiblir', 'éroder'.

Desgastar vs. Usar

Erreur :Uso mis zapatos y ahora están rotos.

Correction : He desgastado mis zapatos de tanto caminar. Utilisez 'desgastar' pour souligner spécifiquement que l'état de l'article s'est détérioré par l'usage. En français, on dirait : 'J'ai usé mes chaussures à force de marcher'.

Desgastar vs. Cansar

Erreur :El trabajo me desgasta.

Correction : El trabajo me cansa (si vous êtes juste fatigué) vs. El trabajo me está desgastando (si cela détruit lentement votre esprit ou votre santé sur plusieurs mois). Utilisez 'desgastar' pour une exhaustion à long terme et structurelle. En français, on dirait : 'Le travail me fatigue' (général) vs. 'Le travail m'épuise / me ronge' (impact à long terme).

morder

/mor-DEHR//moɾˈðeɾ/

verbeB2neutre
Ce verbe est employé pour décrire l'action de l'eau, du vent ou d'autres éléments naturels qui rongent lentement une surface solide comme la roche ou la terre.
Un rocher de rivière lisse avec une profonde rainure usée par un flux constant d'eau.

Exemples

Las olas muerden la costa rocosa.

Les vagues érodent la côte rocheuse.

El mar muerde la base del acantilado cada año más.

La mer érode la base de la falaise un peu plus chaque année.

El óxido ha empezado a morder el metal de la puerta.

La rouille a commencé à user le métal de la porte.

Langage figuré

Dans ce sens, 'morder' fonctionne comme 'user' en français. Il décrit une destruction lente et persistante.

minar

/mee-NAHR//miˈnaɾ/

verbeB2neutre
Choisissez ce mot pour exprimer une érosion qui affaiblit ou détruit progressivement quelque chose de manière insidieuse, souvent de façon abstraite comme la confiance ou la santé.
Un grand mur de château en pierre avec une petite fissure se formant à la base alors que l'eau s'infiltre.

Exemples

La falta de apoyo minó su moral.

Le manque de soutien a érodé son moral.

Sus constantes mentiras acabaron por minar mi confianza.

Ses mensonges constants ont fini par affaiblir ma confiance.

La enfermedad minó sus fuerzas en pocos meses.

La maladie a affaibli ses forces en quelques mois.

No dejes que los comentarios negativos minen tu moral.

Ne laissez pas les commentaires négatifs affaiblir votre moral.

Usage abstrait

Ce sens utilise 'minar' de manière métaphorique, décrivant un processus où quelque chose est évidé ou affaibli de l'intérieur, tout comme une mine physique. En français, on utilise souvent 'affaiblir' ou 'user' dans ce contexte.

roer

/roh-EHR//roˈeɾ/

verbeC1neutre
Utilisez ce terme quand l'érosion est causée par une action de grignotage ou de rongement, que ce soit physiquement ou métaphoriquement pour une préoccupation qui ronge.
Gros plan d'une roche de pierre patinée au bord d'une rivière, avec de l'eau la traversant, montrant des signes d'érosion.

Exemples

La preocupación le roía por dentro.

L'inquiétude l'érodait de l'intérieur.

La culpa le roía la conciencia día y noche.

La culpabilité rongeait sa conscience jour et nuit.

El óxido comenzó a roer el metal del barco.

La rouille a commencé à ronger le métal du navire.

Sujets figurés

Dans ce sens, le sujet est souvent un sentiment abstrait comme 'envidia' (l'envie) ou 'celos' (la jalousie).

desmoronar

/des-mo-ro-nar//desmoɾoˈnaɾ/

verbeB1neutre
Ce verbe décrit l'action de s'effriter ou de s'écrouler en morceaux, souvent utilisé pour des structures fragiles, des bâtiments ou des choses qui se désagrègent.
Un morceau de gâteau ou de pain sec qui se brise sous la main, avec de petites miettes tombant sur une surface en bois.

Exemples

La pared antigua amenazaba con desmoronarse.

Le vieux mur menaçait de s'éroder/s'effondrer.

Ten cuidado al tocar la galleta o la vas a desmoronar.

Fais attention en touchant le biscuit, sinon tu vas le réduire en miettes.

La lluvia comenzó a desmoronar la orilla del río.

La pluie a commencé à éroder la rive du fleuve.

Sus mentiras terminaron por desmoronar la confianza de la familia.

Ses mensonges ont fini par saper la confiance de la famille.

Action dirigée vs. Action subie

Utilisez 'desmoronar' quand quelqu'un brise activement quelque chose. Utilisez 'desmoronarse' (en ajoutant le pronom réfléchi 'se') quand quelque chose s'effondre de lui-même, comme un vieux bâtiment ou les émotions d'une personne.

Le préfixe 'Des-'

Le préfixe 'des-' au début signifie souvent 'annuler' ou 'inverser'. Dans ce cas, c'est comme inverser une structure solide en la réduisant en petits morceaux.

Briser vs. Émietter

Erreur :Utiliser 'desmoronar' pour un verre brisé.

Correction : Dites 'romper' pour un verre. Utilisez 'desmoronar' uniquement pour les choses qui se transforment en miettes ou en poussière, comme du pain ou de la terre sèche.

Confusion entre usure et dégradation

La principale erreur est de confondre « desgastar » (usure par frottement/usage) avec « minar » ou « roer » (dégradation progressive, souvent abstraite). Pensez si l'érosion est une action physique directe ou une atteinte plus subtile.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.