Comment dire "miner" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “miner” est “atacar” — utilisez 'atacar' lorsque 'miner' signifie critiquer vivement, s'en prendre à quelque chose ou quelqu'un de manière agressive.
atacar
ah-tah-KAHRataˈkaɾ

Exemples
La oposición atacó duramente el nuevo presupuesto.
L'opposition a vivement critiqué le nouveau budget.
En su discurso, el político atacó a sus rivales sin piedad.
Dans son discours, le politicien a attaqué ses rivaux sans pitié.
Usage figuré
Lorsqu'il est utilisé dans ce sens, 'atacar' signifie diriger des paroles ou des arguments fortement négatifs vers une personne, une idée ou une politique.
debilitar
deh-bee-lee-tahrdeβiliˈtaɾ

Exemples
La fiebre alta debilitó al paciente durante la noche.
La forte fièvre a affaibli le patient pendant la nuit.
No dejes que los comentarios negativos debiliten tu confianza.
Ne laisse pas les commentaires négatifs miner ta confiance.
El ejercicio intenso puede debilitar tus músculos si no descansas.
Un exercice intense peut affaiblir tes muscles si tu ne te reposes pas.
Action vs. Résultat
Utilise 'debilitar' quand c'est toi qui rends quelque chose faible. Si tu veux dire 'devenir faible', tu dois ajouter 'se' à la fin : 'debilitarse'.
Modèle Régulier
Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar, il n'y a donc pas de surprises orthographiques dans ses formes.
Confusion entre Verbe et Adjectif
Erreur : “Él es debilitar.”
Correction : Él está débil (Il est faible) ou La enfermedad lo debilitó (La maladie l'a affaibli). 'Debilitar' est l'action, 'débil' est la description.
extraer
eks-tra-ehreks.tɾaˈeɾ

Exemples
El dentista tuvo que extraer la muela del juicio.
Le dentiste a dû extraire la dent de sagesse.
Están extrayendo petróleo en esta zona.
Ils extraient du pétrole dans cette région.
Es difícil extraer una astilla tan pequeña.
Il est difficile d'extraire une écharde aussi petite.
Changement de la forme 'Yo'
Au présent, la forme 'je' ajoute un 'g' et devient 'extraigo'. C'est parce qu'elle suit le même modèle que le verbe 'traer' (apporter).
Le 'J' au passé
Lorsqu'on parle du passé (prétérit), la lettre 'e' se transforme en 'j'. Ainsi, au lieu de dire 'extraió', il faut dire 'extrajo'.
Évitez 'Extrayó'
Erreur : “El médico extrayó la bala.”
Correction : El médico extrajo la bala. (Au passé, ce verbe utilise toujours un 'j'.)
minar
mee-NAHRmiˈnaɾ

Exemples
Minar criptomonedas consume mucha energía eléctrica.
Miner des cryptomonnaies consomme beaucoup d'énergie électrique.
Él compró tres computadoras potentes para minar en casa.
Il a acheté trois ordinateurs puissants pour miner à la maison.
Confusion entre 'atacar' et 'debilitar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



