Inklingo

Comment dire "exactement" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourexactementest exactamenteutilisez « exactamente » pour indiquer une précision numérique, horaire ou descriptive stricte..

exactamente🔊A2

Utilisez « exactamente » pour indiquer une précision numérique, horaire ou descriptive stricte.

En savoir plus →
justo🔊A2

Employez « justo » pour marquer une coïncidence temporelle ou spatiale très précise, souvent à l'instant T.

En savoir plus →
efectivamente🔊B1

Utilisez « efectivamente » pour confirmer un fait ou une supposition, équivalent à « en effet » ou « effectivement ».

En savoir plus →
precisamente🔊B1

Utilisez « precisamente » pour insister sur une précision, confirmer un lieu ou une idée, ou pour introduire une explication.

En savoir plus →
justamente🔊A2

Employez « justamente » pour souligner une précision temporelle ou de lieu, souvent dans un sens d'opportunité.

En savoir plus →
mismo🔊A2

Utilisez « mismo » dans des expressions figées pour signifier « tout de suite » ou « à l'instant même ».

En savoir plus →
literalmente🔊B1

Utilisez « literalmente » pour indiquer que quelque chose est pris au pied de la lettre, sans aucune interprétation.

En savoir plus →
French → espagnol

exactamente

/ek-sak-ta-MEN-teh//eɡˈsak.taˈmen.te/

adverbeA2neutre
Utilisez « exactamente » pour indiquer une précision numérique, horaire ou descriptive stricte.
Un carré rouge reposant parfaitement sur un carré bleu identique, démontrant un alignement exact sans chevauchement.

Exemples

La reunión es a las tres exactamente.

La réunion est à trois heures pile.

El tren llega a las seis exactamente.

Le train arrive à exactement six heures.

Necesito exactamente cien gramos de queso.

J'ai besoin de cent grammes de fromage, exactement.

Esto es exactamente lo que buscaba.

C'est exactement ce que je cherchais.

Former les adverbes en espagnol avec '-mente'

Beaucoup d'adverbes espagnols se forment en ajoutant '-mente' à la fin d'un adjectif. Contrairement au français où l'on ajoute souvent '-ment' à la forme féminine (ex: lentement), en espagnol, on prend toujours la forme féminine de l'adjectif pour ajouter '-mente'. Pour 'exacto', la forme féminine est 'exacta', donc on obtient 'exacta-mente'.

Utiliser 'Exacto' au lieu de 'Exactamente'

Erreur :El tren llega exacto a las seis.

Correction : El tren llega exactamente a las seis. Pour décrire *comment* une action se déroule (arrive exactement), vous avez besoin de l'adverbe 'exactamente'. 'Exacto' est utilisé comme adjectif pour qualifier un nom (un resultado exacto - un résultat exact).

justo

/HOOS-toh//ˈxusto/

adverbeA2neutre
Employez « justo » pour marquer une coïncidence temporelle ou spatiale très précise, souvent à l'instant T.
Une carte stylisée montrant une punaise rouge vif placée précisément au centre exact d'une intersection routière, soulignant l'emplacement exact.

Exemples

Llegué justo cuando empezaba la película.

Je suis arrivé juste au moment où le film commençait.

Eso es justo lo que necesitaba.

C'est exactement ce dont j'avais besoin.

La farmacia está justo en la esquina.

La pharmacie est juste au coin de la rue.

La Forme Qui Ne Change Jamais

Quand « justo » fonctionne comme un adverbe (indiquant comment, quand ou quelque chose se passe), il ne change jamais sa terminaison. C'est toujours « justo », peu importe ce que vous décrivez.

efectivamente

/eh-fek-tee-bah-MEN-teh//efektibaˈmente/

adverbeB1neutre
Utilisez « efectivamente » pour confirmer un fait ou une supposition, équivalent à « en effet » ou « effectivement ».
Une personne hoche la tête avec un sourire amical et un pouce levé.

Exemples

—¿Estaba lloviendo? —Efectivamente, no paraba.

—Est-ce qu'il pleuvait ? —Effectivement, ça n'arrêtait pas.

—¿Había mucha gente en la fiesta? —Efectivamente, estaba lleno.

—Il y avait beaucoup de monde à la fête ? —En effet, c'était bondé.

Efectivamente, el tren llegó con retraso.

Comme prévu, le train est arrivé en retard.

Le mot de 'Confirmation'

Utilisez ce mot lorsque vous voulez dire 'oui' mais que vous souhaitez paraître un peu plus certain ou formel que de simplement dire 'sí'.

Le piège de 'Effectivement'

Erreur :Utiliser 'efectivamente' pour signifier 'faire quelque chose d'une manière efficace'.

Correction : Utilisez 'eficientemente' pour 'efficacement'. 'Efectivamente' concerne presque toujours la confirmation de la vérité de quelque chose.

precisamente

preh-see-sah-MEN-tay/pɾeθiˈsamente/

adverbeB1neutre
Utilisez « precisamente » pour insister sur une précision, confirmer un lieu ou une idée, ou pour introduire une explication.
Un bloc carré en bois s'insérant parfaitement dans un trou carré correspondant sur un jeu de société.

Exemples

¿Es aquí donde vives? — Sí, precisamente aquí.

Est-ce ici que vous habitez ? — Oui, précisément ici.

Llegó precisamente cuando todos se iban.

Il est arrivé juste au moment où tout le monde partait.

Eso es precisamente lo que habíamos acordado.

C'est exactement ce sur quoi nous nous étions mis d'accord.

Placement de l'adverbe

'Precisamente' est flexible. Il peut se placer avant le verbe, après le verbe, ou au début d'une phrase pour insister sur l'idée entière. En français, comme en espagnol, il est souvent mobile.

justamente

/jus-ta-MEN-te//xus.taˈmen.te/

adverbeA2neutre
Employez « justamente » pour souligner une précision temporelle ou de lieu, souvent dans un sens d'opportunité.
Une seule fléchette centrée parfaitement dans le mille d'une cible simple, illustrant la précision.

Exemples

Llegué justamente a tiempo para ver el inicio de la película.

Je suis arrivé juste à temps pour voir le début du film.

Esa es justamente la razón por la que te llamé.

C'est précisément la raison pour laquelle je vous ai appelé.

¿Dónde está la farmacia? Está justamente aquí, a la vuelta de la esquina.

Où est la pharmacie ? Elle est juste ici, juste au coin de la rue.

Formation des adverbes

La plupart des adverbes espagnols se terminant par '-mente' sont formés en ajoutant le suffixe à la forme féminine singulière de l'adjectif (justo -> justa -> justamente). En français, on ajoute généralement '-ment' à l'adjectif au masculin singulier (juste -> justement).

Confondre 'juste' et 'justamente'

Erreur :Utiliser 'justo' au lieu de 'justamente' pour signifier 'exactement' lors de la description de l'action d'un verbe.

Correction : Utilisez 'justamente' lorsque vous modifiez un verbe (ex: 'justamente llegué'). 'Justo' est généralement un adjectif ou un adverbe très informel pour la proximité, tout comme 'juste' en français peut parfois être utilisé de manière similaire mais moins formellement.

mismo

/mees-moh//ˈmizmo/

adverbeA2courant
Utilisez « mismo » dans des expressions figées pour signifier « tout de suite » ou « à l'instant même ».
Une grande flèche rouge vif pointant directement vers un endroit précis sur un chemin simple, indiquant 'juste ici'.

Exemples

Necesito el informe ahora mismo.

J'ai besoin du rapport tout de suite.

Dejé las llaves aquí mismo, sobre la mesa.

J'ai laissé les clés juste ici, sur la table.

Mañana mismo te llamo sin falta.

Je vous appellerai demain même, sans faute.

Le 'Mismo' invariable

Lorsqu'il est utilisé pour souligner un temps ou un lieu (ex: 'ahora', 'aquí'), 'mismo' est un adverbe et il ne change jamais. C'est toujours 'mismo', jamais 'misma' ou 'mismos'.

Essayer de le changer

Erreur :Vuelvo ahora misma.

Correction : Vuelvo ahora mismo. (Quand cela signifie 'tout de suite', il ne change pas de genre.)

literalmente

lee-teh-rahl-MEHN-teh/liteɾalˈmente/

adverbeB1neutre
Utilisez « literalmente » pour indiquer que quelque chose est pris au pied de la lettre, sans aucune interprétation.
Un explorateur se tenant exactement sur un grand 'X' rouge marqué sur une carte au trésor posée sur le sol.

Exemples

El documento debe ser traducido literalmente para que sea legal.

Le document doit être traduit littéralement pour être légal.

Siga las instrucciones literalmente y no habrá errores.

Suivez les instructions à la lettre, et il n'y aura pas d'erreurs.

Formation des adverbes

La plupart des adverbes espagnols qui décrivent 'comment' quelque chose est fait se forment en ajoutant la terminaison '-mente' à la forme féminine d'un adjectif (dans ce cas, 'literal' + '-mente'). C'est similaire à la formation des adverbes en français avec '-ment' (ex: lent -> lentement), mais l'espagnol utilise la forme féminine de l'adjectif comme base.

Confusion entre 'justo', 'justamente' et 'exactamente'

La principale source de confusion réside souvent entre 'justo', 'justamente' et 'exactamente'. Souvenez-vous que 'exactamente' se réfère à une précision numérique ou horaire stricte, tandis que 'justo' et 'justamente' insistent davantage sur la coïncidence temporelle ou spatiale, souvent avec une nuance d'opportunité.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.