Comment dire "fictif" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fictif” est “ficticio” — utilisez "ficticio" pour parler de personnages, d'histoires ou d'éléments qui n'existent pas dans la réalité mais sont créés par l'imagination, comme dans la littérature ou les films.
ficticio
feek-TEE-syohfikˈtisjo

Exemples
El personaje principal de la novela es ficticio.
Le personnage principal du roman est fictif.
Sherlock Holmes es un personaje ficticio.
Sherlock Holmes est un personnage fictif.
La historia ocurre en un mundo ficticio.
L'histoire se déroule dans un monde fictif.
Usó un nombre ficticio para entrar al club.
Il a utilisé un nom fictif pour entrer dans le club.
Accord des terminaisons
Ce mot doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'ficticio' pour les éléments masculins et 'ficticia' pour les éléments féminins. Pour le pluriel, utilisez 'ficticios' ou 'ficticias'.
Ordre des mots
En espagnol, on place presque toujours 'ficticio' après le nom qu'il décrit, comme dans 'un mundo ficticio' (un monde fictif). En français, l'adjectif se place souvent avant le nom ('un monde fictif').
Confusion entre 'Ficticio' et 'Falso'
Erreur : “Utiliser 'ficticio' pour une promesse non tenue ou un mensonge.”
Correction : Utilisez 'ficticio' pour les choses créées par l'imagination (livres) ou les identités (faux noms). Utilisez 'falso' pour les choses qui ne sont tout simplement pas vraies ou qui sont trompeuses.
imaginado
ee-mah-hee-NAH-dohima.xiˈna.ðo

Exemples
El miedo que sentía era solo un miedo imaginado.
La peur qu'il ressentait n'était qu'une peur imaginée.
El monstruo imaginado por el niño era verde y peludo.
Le monstre imaginé par le garçon était vert et poilu.
Esa es solo una solución imaginada, no es práctica.
Ce n'est qu'une solution imaginée, ce n'est pas pratique.
Accord en Genre et Nombre
En tant qu'adjectif, 'imaginado' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'imaginada' (f. singulier), 'imaginados' (m. pluriel), 'imaginadas' (f. pluriel).
Oublier l'Accord
Erreur : “La idea imaginado.”
Correction : La idea imaginada. (La terminaison doit passer de -o à -a pour s'accorder avec 'idea'.)
inventado
een-vehn-TAH-dohim.benˈta.ðo

Exemples
Su excusa para no ir a trabajar era totalmente inventada.
Son excuse pour ne pas aller travailler était totalement inventée.
Su coartada era completamente inventada.
Son alibi était complètement inventé.
La noticia resultó ser inventada por un periódico sensacionalista.
La nouvelle s'est avérée être inventée par un journal à sensation.
No te creas ese rumor; es inventado.
Ne crois pas cette rumeur ; elle est fausse.
Accorder la terminaison
En tant qu'adjectif, 'inventado' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'inventada' (f.), 'inventados' (m. pluriel), 'inventadas' (f. pluriel).
irreal
ee-rray-ahli.reˈal

Exemples
El sueño que tuve anoche era completamente irreal.
Le rêve que j'ai fait cette nuit était complètement irréel.
El paisaje de ese planeta era totalmente irreal.
Le paysage de cette planète était totalement irréel.
A veces tengo sueños que parecen muy reales, pero son irreales.
Parfois, j'ai des rêves qui semblent très réels, mais ils sont irréels.
Vivimos en un mundo irreal creado por las redes sociales.
Nous vivons dans un monde irréel créé par les réseaux sociaux.
Une seule forme pour tous
Ce mot ne change pas selon que la chose que vous décrivez est masculine ou féminine. Il se termine toujours par 'l'.
Pour le mettre au pluriel
Pour parler de plus d'une chose, ajoutez simplement 'es' à la fin pour obtenir 'irreales'.
Le préfixe 'i' vs 'un'
Erreur : “Utiliser « unreal » ou « anreal » en espagnol.”
Correction : Utilisez toujours 'irreal'. En espagnol, nous utilisons souvent 'ir-' avant les mots commençant par 'r' pour signifier 'non'.
fantástico
fahn-TASS-tee-kohfanˈtastiko

Exemples
La película tenía un guion fantástico.
Le film avait un scénario fantastique.
Estudiamos la literatura fantástica del siglo XIX.
Nous étudions la littérature fantastique du XIXe siècle.
Los dragones son criaturas fantásticas.
Les dragons sont des créatures fantastiques/imaginaires.
Sens littéral
Lorsqu'il est utilisé dans ce sens littéral, 'fantástico' fait référence à des choses appartenant au domaine de la 'fantasía' (fantaisie), des rêves ou de l'irréalité, comme les mythes ou les contes de fées.
"Ficticio" vs "Imaginado" vs "Inventado"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




