Inklingo

Comment dire "gentillesse" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourgentillesseest amabilidadutilisez "amabilidad" pour désigner la qualité générale d'être aimable, courtois et agréable dans ses relations avec autrui..

French → espagnol

amabilidad

/ah-mah-bee-lee-DAHD//amaβiliˈðað/

sustantivoA2general
Utilisez "amabilidad" pour désigner la qualité générale d'être aimable, courtois et agréable dans ses relations avec autrui.
Une personne souriante partageant un grand parapluie coloré avec un petit chiot mouillé sous une pluie légère.

Exemples

Le agradezco mucho su amabilidad.

J'apprécie beaucoup votre gentillesse.

Ella siempre nos recibe con mucha amabilidad.

Elle nous reçoit toujours avec beaucoup d'amabilité.

¿Podría tener la amabilidad de abrir la puerta?

Auriez-vous la gentillesse (seriez-vous assez aimable pour) d'ouvrir la porte ?

La terminaison en '-dad'

En espagnol, les mots qui se terminent par '-dad' (comme amabilidad, felicidad, ou ciudad) sont presque toujours féminins. Cela signifie que vous devez utiliser 'la' ou 'una' avec eux, tout comme en français avec des mots comme 'la vérité' ou 'la ville'.

Utiliser 'el' au lieu de 'la'

Erreur :el amabilidad

Correction : la amabilidad (car les noms se terminant par -dad sont féminins, à l'instar de 'la ciudad' en français).

bondad

bohn-DAHD/bonˈdad/

sustantivoA2general
Choisissez "bondad" lorsque vous parlez de la gentillesse comme d'une qualité morale profonde, d'une bienveillance ou d'un acte de bonté.
Une illustration simple, colorée et de haute qualité d'un livre d'histoires montrant un enfant souriant offrant une fleur rouge vif à un adulte, symbolisant la gentillesse.

Exemples

La bondad de la abuela es infinita.

La gentillesse (la bonté) de la grand-mère est infinie.

Siempre me impresionó su bondad hacia los más necesitados.

J'ai toujours été impressionné par sa bonté envers les plus démunis.

Un pequeño acto de bondad puede cambiar el día de alguien.

Un petit acte de gentillesse peut changer la journée de quelqu'un.

Règle du nom féminin

'Bondad' est un nom féminin, tout comme presque tous les mots espagnols se terminant par -dad (ex: ciudad, verdad). Utilisez toujours 'la' ou 'una' devant.

Confusion de genre

Erreur :El bondad es importante.

Correction : La bondad es importante. Rappelez-vous que la terminaison -dad signale généralement un mot féminin en espagnol.

dulzura

dool-ZOO-rah (like 'tool' but with a 'd' and a soft 'z' sound)/dulˈsuɾa/

sustantivoB1general
Employez "dulzura" pour décrire une manière d'être douce, tendre ou affectueuse, souvent dans la façon de parler ou d'interagir.
Un petit lapin brun et duveteux assis calmement sur de l'herbe douce tandis qu'une main humaine caresse doucement son dos, illustrant la douceur.

Exemples

La abuela siempre me habla con mucha dulzura.

Grand-mère me parle toujours avec beaucoup de douceur (ou de tendresse).

Su dulzura natural hace que todo el mundo la quiera.

Sa gentillesse naturelle fait que tout le monde l'aime.

Necesitamos más dulzura y menos agresividad en el debate.

Nous avons besoin de plus de douceur et moins d'agressivité dans le débat.

Souvent Associé à des Prépositions

Lorsqu'il décrit la manière dont quelqu'un agit, 'dulzura' suit souvent des prépositions comme 'con' (avec) ou 'de' (de) : 'con dulzura' signifie 'doucement', tout comme en français 'avec douceur'.

favor

/fa-VOR//faˈβoɾ/

sustantivoA1general
Utilisez "favor" uniquement dans le contexte d'une demande d'aide ou d'un service rendu, ce qui correspond à une action ponctuelle de gentillesse.
Une personne aidant une autre à porter une boîte lourde dans les escaliers, illustrant un acte gentil ou une faveur.

Exemples

¿Me puedes hacer un favor?

Peux-tu me rendre une faveur (un service) ?

Por favor, cierra la puerta.

S'il te plaît, ferme la porte.

Le debo muchos favores a mi vecina.

Je dois beaucoup de faveurs à mon voisin.

La Magie de 'Por Favor'

Utilisez toujours 'por favor' lorsque vous demandez quelque chose. C'est l'équivalent espagnol de 's'il vous plaît' et c'est essentiel pour être poli. Vous pouvez le placer au début ou à la fin d'une phrase.

Demander des Faveurs

Erreur :Utiliser 'preguntar un favor'.

Correction : Dites toujours 'pedir un favor'. Pensez-y ainsi : 'pedir' sert à demander des choses (comme une faveur ou de la nourriture), tandis que 'preguntar' sert à demander des informations (une question).

Amabilidad vs. Bondad

La confusion la plus fréquente concerne "amabilidad" et "bondad". "Amabilidad" se réfère à la courtoisie et à l'agrément dans les interactions, tandis que "bondad" évoque une qualité morale plus profonde, une bienveillance intrinsèque. Pensez à la première comme à une attitude sociale et à la seconde comme à une vertu.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.