Comment dire "inquiétant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “inquiétant” est “preocupante” — utilisez "preocupante" lorsque l'inquiétude est liée à un sujet qui cause du souci ou de l'anxiété, comme une situation incertaine ou un manque.
preocupante
preh-oh-koo-PAHN-tehpɾeokuˈpante

Exemples
La falta de lluvia es muy preocupante.
Le manque de pluie est très inquiétant.
Es preocupante que el nivel del mar siga subiendo.
Il est préoccupant que le niveau de la mer continue de monter.
Los médicos dicen que sus síntomas no son preocupantes.
Les médecins disent que ses symptômes ne sont pas alarmants.
Un mot pour tous
Ce mot ne se soucie pas de savoir si la chose qu'il décrit est masculine (comme 'un problema') ou féminine (comme 'una situación'). Il reste toujours 'preocupante'.
Le lien avec les 'sentiments'
Lorsque vous commencez une phrase par 'Es preocupante que...' (Il est inquiétant que...), le verbe qui suit doit changer sa forme pour une 'version spéciale' utilisée pour les sentiments. Par exemple : 'Es preocupante que él no ESTÉ aquí' (Il est inquiétant qu'il ne soit pas ici).
Se sentir inquiet vs. Être inquiétant
Erreur : “Estoy preocupante.”
Correction : Dites 'Estoy preocupado' si c'est vous qui ressentez l'inquiétude. Utilisez 'preocupante' uniquement pour les choses qui *vous* inquiètent, comme 'El examen es preocupante' (L'examen est inquiétant).
alarmante
ah-lar-MAHN-tehalaɾˈmante

Exemples
Las noticias de hoy son alarmantes.
Les nouvelles d'aujourd'hui sont alarmantes.
Hay un aumento alarmante de la contaminación en la ciudad.
Il y a une augmentation alarmante de la pollution dans la ville.
La falta de agua ha llegado a un nivel alarmante.
Le manque d'eau a atteint un niveau alarmant.
Un seul mot pour les deux genres
Ce mot se termine par -e, ce qui signifie qu'il ne change pas pour les mots masculins ou féminins. Vous pouvez dire 'un dato alarmante' ou 'una noticia alarmante' sans changer la terminaison.
Ajouter de l'emphase par la position
En espagnol, placer ce mot après le nom (comme 'situación alarmante') le rend plus objectif et factuel, ce qui est son usage le plus fréquent.
Confusion de genre
Erreur : “La situación es alarmanta.”
Correction : La situación es alarmante. (Les mots se terminant par -e sont neutres et ne changent pas en -a pour les noms féminins.)
perturbador
pair-toor-bah-DORpeɾtuɾβaˈðoɾ

Exemples
El silencio en aquel hospital abandonado era perturbador.
Le silence dans cet hôpital abandonné était troublant.
Vimos un documental con imágenes muy perturbadoras sobre la guerra.
Nous avons vu un documentaire avec des images très troublantes sur la guerre.
Ese hombre tiene una mirada perturbadora que me da escalofríos.
Cet homme a un regard dérangeant qui me donne la chair de poule.
Accord en genre
Même si le mot principal est 'perturbador', vous devez le changer en 'perturbadora' si vous décrivez quelque chose de féminin, comme 'una noticia' (une nouvelle).
Décrire la cause
Ce mot décrit la chose qui cause le mauvais sentiment, pas la personne qui le ressent. Utilisez-le pour des films, des livres ou des sons.
Confondre 'Perturbador' avec 'Molesto'
Erreur : “Esa mosca es perturbadora.”
Correction : Esa mosca es molesta. Utilisez 'perturbador' pour un malaise profond ou une inquiétude psychologique, pas pour une simple nuisance comme une mouche.
siniestro
see-nee-ESS-trohsiˈnjestɾo

Exemples
La casa abandonada tiene un aspecto muy siniestro.
La maison abandonnée a l'air très sinistre.
Ese hombre tiene una mirada siniestra.
Cet homme a un regard sinistre.
Había un silencio siniestro en el bosque.
Il y avait un silence lugubre dans la forêt.
Accord de la terminaison
Comme il s'agit d'un mot qui décrit des choses, la terminaison doit correspondre. Utilisez 'siniestro' pour les choses masculines et 'siniestra' pour les choses féminines.
Placement pour l'effet dramatique
Bien qu'il se place généralement après le mot qu'il décrit, le placer avant (par exemple, 'el siniestro plan') rend la phrase plus poétique ou digne d'un thriller.
Siniestro vs. Malvado
Erreur : “Utiliser 'siniestro' pour une personne qui fait de mauvaises choses.”
Correction : Utilisez 'malvado' (méchant) pour le caractère d'une personne. 'Siniestro' convient mieux à l'apparence ou à l'impression que dégage une personne ou une chose (inquiétant).
Ne pas confondre "preocupante" et "alarmante"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



