Comment dire "lugubre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “lugubre” est “deprimente” — utilisez "deprimente" pour décrire quelque chose qui cause une sensation de tristesse profonde, un abattement, souvent lié à une situation ou une atmosphère..
deprimente
/deh-pree-MEHN-teh//depɾiˈmente/

Exemples
Es deprimente ver la ciudad tan vacía.
C'est déprimant de voir la ville si vide.
La película tuvo un final muy deprimente.
Le film a eu une fin très déprimante.
No quiero vivir en un lugar tan deprimente.
Je ne veux pas vivre dans un endroit aussi morose.
Un seul format pour tous
Ce mot ne change pas en fonction du genre. Que vous décriviez un 'libro' (masculin) ou une 'película' (féminin), vous utilisez toujours 'deprimente'. C'est similaire au français où les adjectifs comme 'triste' ou 'calme' sont souvent invariables en genre.
Le piège de 'Deprimente' vs. 'Deprimido'
Erreur : “Utiliser 'deprimente' pour dire que vous vous sentez triste.”
Correction : Utilisez 'deprimido' pour décrire les sentiments des personnes et 'deprimente' pour la chose qui cause ce sentiment. Dites 'Estoy deprimido' (Je suis déprimé), mais 'La noticia es deprimente' (La nouvelle est déprimante). En français, on dirait 'Je suis déprimé' (personne) mais 'C'est déprimant' (chose).
triste
/TREES-teh//ˈtɾiste/

Exemples
Es una historia muy triste.
C'est une histoire très triste.
No me gustan los días tristes y grises.
Je n'aime pas les jours tristes et gris.
Fue un triste final para un gran equipo.
C'était une fin triste pour une grande équipe.
Utiliser 'Ser' pour les caractéristiques
Pour décrire la qualité fondamentale d'une chose ou d'une situation, utilisez le verbe 'ser'. Par exemple, 'La película es triste' signifie que le film est intrinsèquement triste. C'est une caractéristique du film, pas un état passager.
Même forme pour le masculin et le féminin
'Triste' ne change pas pour les choses masculines ou féminines. Vous dites 'un libro triste' (un livre triste) et 'una película triste' (un film triste). Il se termine toujours par '-e', tout comme de nombreux adjectifs français qui se terminent par '-e' au féminin (ex: 'jeune', 'simple').
negras
NEH-gras/ˈneɣɾas/

Exemples
Tras el accidente, las perspectivas de la empresa se volvieron negras.
Après l'accident, les perspectives de l'entreprise sont devenues sombres.
Ella siempre tiene ideas negras cuando está estresada.
Elle a toujours des idées noires quand elle est stressée.
Extension Figurée
Tout comme en français, la couleur noire est souvent associée à la négativité, la tristesse ou le danger. Utilisez 'negras' pour décrire des noms comme 'ideas' (idées), 'intenciones' (intentions) ou 'noticias' (nouvelles) lorsqu'ils sont négatifs.
oscuro
oh-SKOO-roh/osˈkuɾo/

Exemples
Estaba muy oscuro en el sótano y no encontré las llaves.
Il faisait très sombre dans la cave et je n'arrivais pas à trouver les clés.
Prefiero las películas con un tono oscuro y misterioso.
Je préfère les films avec une tonalité sombre et mystérieuse.
No salgas después de que oscurezca.
Ne sors pas après qu'il fasse noir (après qu'il fasse sombre).
Accord
En tant qu'adjectif, 'oscuro' doit toujours s'accorder avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'oscura' pour les noms féminins (la noche oscura), 'oscuros' pour les noms masculins pluriels, et 'oscuras' pour les noms féminins pluriels.
Oubli de l'accord
Erreur : “La noche es oscuro.”
Correction : La noche es oscura. (La nuit est féminin, donc l'adjectif doit se terminer par 'a'.)
Confusion entre "triste" et "deprimente"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



