Inklingo

Comment dire "lugubre" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourlugubreest tristeutilisez "triste" pour exprimer un sentiment général de chagrin ou de malheur, sans connotation d'obscurité ou de peur.

triste🔊A2

Utilisez "triste" pour exprimer un sentiment général de chagrin ou de malheur, sans connotation d'obscurité ou de peur.

En savoir plus →
oscuro🔊A1

Choisissez "oscuro" lorsque "lugubre" fait référence à un manque de lumière, un endroit sombre physiquement.

En savoir plus →
sombrío🔊B1

Utilisez "sombrío" pour décrire un lieu faiblement éclairé et potentiellement inquiétant, ou une humeur découragée.

En savoir plus →
siniestro🔊B1

Employez "siniestro" pour qualifier quelque chose qui a une apparence effrayante, inquiétante ou maléfique.

En savoir plus →
deprimente🔊B1

Choisissez "deprimente" quand "lugubre" décrit quelque chose qui cause de la tristesse ou du désespoir, qui abattent le moral.

En savoir plus →
negras🔊B1

Utilisez "negras" pour parler de perspectives ou d'un avenir sans espoir, souvent dans des expressions figées comme "ponerse negras".

En savoir plus →
tenebroso🔊B1

Employez "tenebroso" pour décrire un lieu particulièrement sombre, effrayant et mystérieux, souvent avec une connotation surnaturelle.

En savoir plus →
fúnebre🔊B1

Utilisez "fúnebre" spécifiquement pour tout ce qui est lié aux morts, aux enterrements, ou pour décrire une atmosphère très grave et silencieuse.

En savoir plus →
melancólico🔊B1

Choisissez "melancólico" pour exprimer une tristesse douce, une nostalgie ou une humeur un peu abattue, souvent sans raison précise.

En savoir plus →
French → espagnol

triste

TREES-tehˈtɾiste

adjetivoA2neutro
Utilisez "triste" pour exprimer un sentiment général de chagrin ou de malheur, sans connotation d'obscurité ou de peur.
Une illustration simple et morne montrant de lourds nuages gris couvrant le ciel et une pluie douce tombant sur un champ vert foncé.

Exemples

Es una noticia muy triste.

C'est une nouvelle très triste.

Es una historia muy triste.

C'est une histoire très triste.

No me gustan los días tristes y grises.

Je n'aime pas les jours tristes et gris.

Fue un triste final para un gran equipo.

C'était une fin triste pour une grande équipe.

Utiliser 'Ser' pour les caractéristiques

Pour décrire la qualité fondamentale d'une chose ou d'une situation, utilisez le verbe 'ser'. Par exemple, 'La película es triste' signifie que le film est intrinsèquement triste. C'est une caractéristique du film, pas un état passager.

Même forme pour le masculin et le féminin

'Triste' ne change pas pour les choses masculines ou féminines. Vous dites 'un libro triste' (un livre triste) et 'una película triste' (un film triste). Il se termine toujours par '-e', tout comme de nombreux adjectifs français qui se terminent par '-e' au féminin (ex: 'jeune', 'simple').

oscuro

oh-SKOO-rohosˈkuɾo

adjetivoA1neutro
Choisissez "oscuro" lorsque "lugubre" fait référence à un manque de lumière, un endroit sombre physiquement.
Une pomme rouge est partiellement éclairée par le faisceau d'une petite lampe de poche sur un fond complètement sombre.

Exemples

El sótano estaba muy oscuro.

Le sous-sol était très sombre.

Estaba muy oscuro en el sótano y no encontré las llaves.

Il faisait très sombre dans la cave et je n'arrivais pas à trouver les clés.

Prefiero las películas con un tono oscuro y misterioso.

Je préfère les films avec une tonalité sombre et mystérieuse.

No salgas después de que oscurezca.

Ne sors pas après qu'il fasse noir (après qu'il fasse sombre).

Accord

En tant qu'adjectif, 'oscuro' doit toujours s'accorder avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'oscura' pour les noms féminins (la noche oscura), 'oscuros' pour les noms masculins pluriels, et 'oscuras' pour les noms féminins pluriels.

Oubli de l'accord

Erreur :La noche es oscuro.

Correction : La noche es oscura. (La nuit est féminin, donc l'adjectif doit se terminer par 'a'.)

sombrío

som-BREE-ohsomˈbɾi.o

adjetivoB1neutro
Utilisez "sombrío" pour décrire un lieu faiblement éclairé et potentiellement inquiétant, ou une humeur découragée.
Le sol d'une forêt luxuriante couvert d'ombres profondes projetées par de grands arbres feuillus.

Exemples

Caminamos por un sendero sombrío en el bosque.

Nous avons marché le long d'un sentier ombragé dans la forêt.

La habitación era sombría y solo tenía una pequeña ventana.

La pièce était lugubre et n'avait qu'une petite fenêtre.

Prefiero los jardines sombríos durante el verano.

Je préfère les jardins ombragés pendant l'été.

Tenía un semblante sombrío después de recibir la noticia.

Il avait une expression morose après avoir reçu la nouvelle.

Accord avec les noms

Ce mot doit s'accorder avec ce qu'il décrit. Utilisez 'sombrío' pour les choses masculines (comme 'el bosque') et 'sombría' pour les choses féminines (comme 'la calle').

Formes plurielles

Si vous décrivez plus d'une chose, ajoutez un 's' à la fin : 'sombríos' ou 'sombrías'.

Utilisation avec 'Ser' vs 'Estar'

Utilisez 'ser' pour décrire la personnalité permanente d'une personne (Es sombrío) et 'estar' pour décrire une humeur temporaire (Está sombrío hoy).

Confusion avec 'Sombra'

Erreur :Hay mucho sombrío aquí.

Correction : Hay mucha sombra aquí. (Utilisez 'sombra' pour le nom 'ombre' et 'sombrío' pour décrire un lieu comme étant 'ombragé').

Erreur de traduction littérale

Erreur :Él es muy sombra.

Correction : Él es muy sombrío. ('Sombra' est le nom 'ombre' ; 'sombrío' est la description pour une personne).

siniestro

see-nee-ESS-trohsiˈnjestɾo

adjetivoB1neutro
Employez "siniestro" pour qualifier quelque chose qui a une apparence effrayante, inquiétante ou maléfique.
Une silhouette sombre et brumeuse debout dans une ruelle brumeuse sous un lampadaire tamisé.

Exemples

La casa abandonada tiene un aspecto muy siniestro.

La maison abandonnée a l'air très sinistre.

Ese hombre tiene una mirada siniestra.

Cet homme a un regard sinistre.

Había un silencio siniestro en el bosque.

Il y avait un silence lugubre dans la forêt.

Accord de la terminaison

Comme il s'agit d'un mot qui décrit des choses, la terminaison doit correspondre. Utilisez 'siniestro' pour les choses masculines et 'siniestra' pour les choses féminines.

Placement pour l'effet dramatique

Bien qu'il se place généralement après le mot qu'il décrit, le placer avant (par exemple, 'el siniestro plan') rend la phrase plus poétique ou digne d'un thriller.

Siniestro vs. Malvado

Erreur :Utiliser 'siniestro' pour une personne qui fait de mauvaises choses.

Correction : Utilisez 'malvado' (méchant) pour le caractère d'une personne. 'Siniestro' convient mieux à l'apparence ou à l'impression que dégage une personne ou une chose (inquiétant).

deprimente

deh-pree-MEHN-tehdepɾiˈmente

adjetivoB1neutro
Choisissez "deprimente" quand "lugubre" décrit quelque chose qui cause de la tristesse ou du désespoir, qui abattent le moral.
Une fleur flétrie seule dans un pot, affaissée sous un petit nuage de pluie gris.

Exemples

Es deprimente ver la ciudad tan vacía.

C'est déprimant de voir la ville si vide.

La película tuvo un final muy deprimente.

Le film a eu une fin très déprimante.

No quiero vivir en un lugar tan deprimente.

Je ne veux pas vivre dans un endroit aussi morose.

Un seul format pour tous

Ce mot ne change pas en fonction du genre. Que vous décriviez un 'libro' (masculin) ou une 'película' (féminin), vous utilisez toujours 'deprimente'. C'est similaire au français où les adjectifs comme 'triste' ou 'calme' sont souvent invariables en genre.

Le piège de 'Deprimente' vs. 'Deprimido'

Erreur :Utiliser 'deprimente' pour dire que vous vous sentez triste.

Correction : Utilisez 'deprimido' pour décrire les sentiments des personnes et 'deprimente' pour la chose qui cause ce sentiment. Dites 'Estoy deprimido' (Je suis déprimé), mais 'La noticia es deprimente' (La nouvelle est déprimante). En français, on dirait 'Je suis déprimé' (personne) mais 'C'est déprimant' (chose).

negras

NEH-grasˈneɣɾas

adjetivoB1neutro
Utilisez "negras" pour parler de perspectives ou d'un avenir sans espoir, souvent dans des expressions figées comme "ponerse negras".
Un gros nuage de pluie gris foncé masquant complètement un petit soleil jaune vif, symbolisant la morosité ou l'obscurité.

Exemples

Tras el accidente, las perspectivas de la empresa se volvieron negras.

Après l'accident, les perspectives de l'entreprise sont devenues sombres.

Ella siempre tiene ideas negras cuando está estresada.

Elle a toujours des idées noires quand elle est stressée.

Extension Figurée

Tout comme en français, la couleur noire est souvent associée à la négativité, la tristesse ou le danger. Utilisez 'negras' pour décrire des noms comme 'ideas' (idées), 'intenciones' (intentions) ou 'noticias' (nouvelles) lorsqu'ils sont négatifs.

tenebroso

te-ne-BRO-soteneˈβɾoso

adjetivoB1neutro
Employez "tenebroso" pour décrire un lieu particulièrement sombre, effrayant et mystérieux, souvent avec une connotation surnaturelle.
Une forêt sombre et dense la nuit avec un épais brouillard et des silhouettes d'arbres tordues.

Exemples

El sótano de la casa vieja es muy tenebroso.

Le sous-sol de la vieille maison est très lugubre.

Caminaban por un sendero tenebroso en mitad de la noche.

Ils marchaient le long d'un sentier sinistre au milieu de la nuit.

La película empieza en un castillo tenebroso y solitario.

Le film commence dans un château lugubre et solitaire.

Accord avec le Nom

N'oubliez pas de changer la terminaison en 'tenebrosa' si vous décrivez un nom féminin, comme 'una cueva' (une grotte).

Placement pour l'Emphase

Généralement, on place ce mot après le nom. Si vous le placez avant (un tenebroso bosque), cela sonne plus poétique ou comme un conte de fées.

Tenebroso vs. Oscuro

Erreur :Utiliser 'tenebroso' juste pour une pièce où les lumières sont éteintes.

Correction : Utilisez 'oscuro' pour une simple absence de lumière. Utilisez 'tenebroso' seulement lorsque cette obscurité semble effrayante ou sinistre.

fúnebre

FOO-neh-brehˈfunebɾe

adjetivoB1neutro
Utilisez "fúnebre" spécifiquement pour tout ce qui est lié aux morts, aux enterrements, ou pour décrire une atmosphère très grave et silencieuse.
Un corbillard tiré par deux chevaux noirs dans un cortège solennel.

Exemples

Había un silencio fúnebre en la oficina después de la noticia.

Il y avait un silence lugubre (grave) dans le bureau après la nouvelle.

El coche fúnebre avanzaba lentamente por la calle.

Le corbillard avançait lentement dans la rue.

La orquesta tocó una marcha fúnebre muy emotiva.

L'orchestre a joué une marche funèbre très émouvante.

Los ritos fúnebres varían mucho entre las diferentes culturas.

Les rites funéraires varient beaucoup entre les différentes cultures.

Une seule forme pour tous

Ce mot se termine par 'e', ce qui signifie qu'il ne change pas pour les noms masculins ou féminins. Vous pouvez dire 'el rito fúnebre' (masculin) et 'la marcha fúnebre' (féminin).

L'ordre des mots est important

En espagnol, cet adjectif se place presque toujours APRÈS le nom qu'il décrit pour aider à spécifier le type exact d'objet (comme 'coche fúnebre').

Usage figuré

Lorsqu'il est utilisé de manière figurative, il décrit un sentiment si triste ou si calme qu'il rappelle un enterrement.

N'utilisez pas 'fúnebra'

Erreur :La ceremonia fúnebra.

Correction : La ceremonia fúnebre. Les adjectifs se terminant par 'e' restent les mêmes pour les deux genres.

melancólico

meh-lahn-KOH-lee-kohmelanˈkoliko

adjetivoB1neutro
Choisissez "melancólico" pour exprimer une tristesse douce, une nostalgie ou une humeur un peu abattue, souvent sans raison précise.
Une personne seule assise sur un banc en bois sous un ciel pluvieux, regardant pensivement une seule feuille qui tombe.

Exemples

Hoy me siento un poco melancólico por la lluvia.

Je me sens un peu mélancolique aujourd'hui à cause de la pluie.

Esa canción tiene un ritmo melancólico.

Cette chanson a un rythme mélancolique.

Su mirada melancólica revelaba que extrañaba su casa.

Son regard mélancolique révélait qu'il regrettait son foyer.

Accord de la terminaison

Comme il s'agit d'un adjectif, la terminaison doit correspondre à ce que vous décrivez. Utilisez 'melancólico' pour les choses masculines (un libro melancólico) et 'melancólica' pour les choses féminines (una tarde melancólica).

Placement du mot

En espagnol, ce mot se place généralement après la personne ou la chose qu'il décrit. Par exemple, 'un hombre melancólico' (un homme mélancolique).

Utilisation de 'estar' vs 'ser'

Erreur :Utiliser uniquement 'ser' pour décrire une humeur temporaire.

Correction : Utilisez 'estar' (Estoy melancólico) s'il s'agit d'une humeur temporaire, et 'ser' (Soy melancólico) s'il s'agit d'un trait de personnalité permanent. En français, nous utilisons généralement 'être' pour les deux, mais le contexte clarifie la durée.

Ne pas confondre "oscuro" et "siniestro"

La confusion la plus fréquente concerne "oscuro" et "siniestro". "Oscuro" se réfère uniquement à l'absence de lumière. "Siniestro" implique une notion de danger, de malveillance ou d'aspect effrayant, même s'il fait clair.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.