Comment dire "ivre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ivre” est “borracho” — utilisez 'borracho' pour décrire un état d'intoxication alcoolique général et courant, compréhensible par tous les hispanophones.
borracho
boh-RRAH-cho (The 'rr' is rolled, and 'ch' sounds like the 'ch' in 'church')boˈra.tʃo

Exemples
Después de tres cervezas, él estaba completamente borracho.
Après trois bières, il était complètement ivre.
La viuda se puso borracha en la boda de su hija.
La veuve s'est saoulée au mariage de sa fille. (Note : utilisant la forme féminine 'borracha')
Los chicos borrachos hicieron mucho ruido en la calle.
Les garçons ivres faisaient beaucoup de bruit dans la rue. (Note : utilisant la forme plurielle 'borrachos')
Accord en Genre et Nombre
Puisque 'borracho' est un adjectif, il doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Si vous décrivez une femme, utilisez 'borracha' ; si vous décrivez un groupe, utilisez 'borrachos' (masculin/mixte) ou 'borrachas' (féminin).
ebrio
EH-bree-ohˈeβɾjo

Exemples
El conductor fue detenido porque estaba ebrio.
Le conducteur a été arrêté parce qu'il était ivre.
Después de la celebración, la gente se sentía ebria de alegría.
Après la célébration, les gens se sentaient enivrés de joie (figuré).
Ella no estaba ebria, solo un poco mareada.
Elle n'était pas ivre, juste un peu étourdie.
Accord de l'adjectif
Comme tous les adjectifs descriptifs espagnols, 'ebrio' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'ebria' pour une femme, 'ebrios' pour plusieurs hommes ou des groupes mixtes, et 'ebrias' pour plusieurs femmes.
Confondre 'ebrio' et 'borracho'
Erreur : “Utiliser 'ebrio' en parlant de manière décontractée avec des amis.”
Correction : Bien que correct, 'borracho' est beaucoup plus courant dans la conversation informelle. Utilisez 'ebrio' pour les reportages ou les documents officiels, où le ton est plus sérieux.
Exemples
El hombre estaba claramente bebido y no podía conducir.
L'homme était clairement sous l'influence de l'alcool et ne pouvait pas conduire.
mamado
mah-mah-dohmaˈmaðo

Exemples
Llegó a casa totalmente mamado después de la fiesta.
Il est rentré chez lui complètement bourré après la fête.
No conduzcas si estás mamado.
Ne conduis pas si tu es ivre.
Condition avec 'Estar'
Parce qu'être ivre est une condition temporaire, vous devez toujours utiliser 'estar' pour cette signification. En français, on utilise 'être' : 'Il est ivre'.
Confusion avec 'Musclé'
Erreur : “Contexte : Regarder un spectacle de culturisme à Madrid. '¡Qué mamado está!'”
Correction : Bien que compris, certains pourraient penser que vous dites qu'il a l'air ivre. Utilisez 'fort' pour être sûr en Espagne. En français, 'fort' et 'ivre' sont clairement distincts.
tomado
toh-MAH-dohtoˈmaðo

Exemples
Creo que ya está un poco tomado, no debería conducir.
Je crois qu'il est un peu sous l'influence de l'alcool maintenant ; il ne devrait pas conduire.
Todos terminaron la fiesta un poco tomados.
Tout le monde a fini la fête un peu éméché.
Le lien familier
Cette signification informelle est une extension de la signification principale 'consommé' ou 'bu' (faisant référence à l'alcool). Utilisez cet adjectif avec 'estar' pour décrire l'état actuel de quelqu'un.
bolos
BOH-lohsˈbolos

Exemples
Ellos se pusieron muy bolos en la fiesta.
Ils sont devenus très ivres à la fête.
morado
mo-rah-dohmoˈɾaðo

Exemples
En la cena de Navidad nos pusimos morados.
Au dîner de Noël, nous nous sommes beaucoup remplis le ventre.
Me puse morado de tarta en el cumpleaños.
J'ai mangé une tonne de gâteau à la fête d'anniversaire.
Comimos tanto que estamos morados.
Nous avons tellement mangé que nous sommes repus.
Devenir violet
Pour dire que tu t'es gavé, utilise le verbe 'ponerse' (devenir) + 'morado'. Cela décrit un changement d'état. En français, l'expression idiomatique 'se mettre la rate au court-bouillon' ou 'se bourrer la gueule' exprime une idée similaire, mais 'se repaître' est plus neutre.
mareado
mah-reh-AH-dohmaɾeˈaðo

Exemples
Me siento un poco mareado después de girar tanto.
Je me sens un peu étourdi après avoir autant tourné.
Ella siempre se pone mareada cuando viaja en la parte de atrás del coche.
Elle a toujours le mal des transports quand elle voyage à l'arrière de la voiture.
Bebió solo una copa de vino y ya está un poco mareado.
Il n'a bu qu'un verre de vin et il est déjà un peu pompette.
Utilisation avec 'Estar' et non 'Ser'
Comme se sentir étourdi est un état ou un sentiment temporaire, il faut utiliser le verbe 'estar'. Dire 'soy mareado' donnerait l'impression qu'être étourdi est un trait de personnalité permanent !
Accord avec la personne
Le mot change de terminaison selon la personne qui le ressent. Utilisez 'mareado' pour un homme et 'mareada' pour une femme.
La confusion avec 'malade'
Erreur : “Utiliser 'mareado' pour une maladie générale comme un rhume.”
Correction : Utilisez 'enfermo' pour être malade d'un rhume/grippe. Utilisez 'mareado' spécifiquement pour cette sensation de tête qui tourne ou d'estomac barbouillé.
Ne pas confondre 'ivre' et 'étourdi'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






