Comment dire "opérer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “opérer” est “conducir” — utilisez « conducir » lorsque vous parlez de l'action de piloter un véhicule, comme une voiture ou un bus..
conducir
kon-doo-SEER/kon.duˈsiɾ/

Exemples
¿Puedes conducir un coche estándar?
Pouvez-vous conduire une voiture manuelle ?
Ella conduce muy rápido en la autopista.
Elle conduit très vite sur l'autoroute.
Yo conduzco al trabajo todos los días.
Je conduis au travail tous les jours.
La forme spéciale en 'zc'
Au présent, la forme à la première personne du singulier ('yo') est irrégulière : elle doit être 'conduzco' (avec 'zc') pour conserver le son 'z' clair. Cette base spéciale apparaît également dans toutes les formes de souhait/ordre (subjonctif).
Changement au passé simple (Pretérito)
Au passé simple (pretérito), le verbe change complètement de base de 'c' à 'j' : 'conduje', 'condujiste', etc. Cela arrive à d'autres verbes se terminant par -ducir comme 'traducir' (traduire).
Oublier le 'zc'
Erreur : “Yo conduco.”
Correction : Yo conduzco. N'oubliez pas que le 'zc' est nécessaire pour maintenir le son correct et suivre le modèle verbal.
operar
/oh-peh-RAHR//opeˈɾaɾ/

Exemples
El cirujano operó al paciente del apéndice.
Le chirurgien a opéré le patient de l'appendicite.
¿Cuándo te van a operar de la rodilla?
Quand vont-ils vous opérer du genou ?
Utilisation de 'De' avec la chirurgie
Lorsqu'on parle de la partie du corps qui est réparée, l'espagnol utilise souvent la préposition 'de' (équivalent de 'de' ou 'pour' en français dans ce contexte) : 'Operar de la vesícula' (opérer de la vésicule).
intervenir
/een-tehr-beh-neer//inteɾβeˈniɾ/

Exemples
El cirujano tuvo que intervenir al paciente de urgencia.
Le chirurgien a dû opérer le patient d'urgence.
Utilisation de 'a'
Quand vous parlez de la personne opérée, n'oubliez pas d'utiliser le 'a' personnel : Intervenir a alguien.
manejando
mah-neh-HAHN-doh/ma.neˈxan.do/

Exemples
Mi padre está manejando a la oficina ahora mismo.
Mon père est en train de conduire au bureau en ce moment.
Ella aprendió a manejar la motocicleta cuando era joven.
Elle a appris à manier la moto quand elle était jeune.
L'action continue
Utilisez 'manejando' avec une forme du verbe 'estar' (comme 'estoy' ou 'estás') pour montrer une action qui se déroule en ce moment, similaire à la forme en '-ant' en français (bien que la structure espagnole soit plus courante pour l'action immédiate).
Confusion entre Ser et Estar
Erreur : “Soy manejando.”
Correction : Estoy manejando. Rappelez-vous, 'estar' est toujours utilisé pour les actions ou états temporaires, comme conduire.
Confusion entre « conducir » et « operar/intervenir »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



